Esperanto

World English Bible

Exodus

23

1Ne disvastigu malveran famon; ne kunigu vian manon kun malvirtulo, por esti atestanto de malbonago.
1“You shall not spread a false report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness.
2Ne sekvu la amason por malbonajxoj; kaj en jugxo ne klinigxu al la opinio de la plimulto, por deklinigxi de la vero.
2“You shall not follow a crowd to do evil; neither shall you testify in court to side with a multitude to pervert justice;
3Ankaux malricxulon ne favoru en lia jugxa afero.
3neither shall you favor a poor man in his cause.
4Se vi renkontos bovon de via malamiko aux lian azenon erarvagantan, rekonduku gxin al li.
4“If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
5Se vi vidos, ke azeno de via malamiko falis sub sia sxargxo, ne forlasu gxin, sed alportu helpon kune kun li.
5If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don’t leave him, you shall surely help him with it.
6Ne forklinu la rajton de via malricxulo en lia jugxa afero.
6“You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
7De mensogajxo malproksimigxu, kaj senkulpulon kaj virtulon ne mortigu; cxar Mi ne pravigos maljustulon.
7“Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
8Donacojn ne akceptu; cxar donacoj blindigas vidantojn kaj malgxustigas la aferojn de virtuloj.
8“You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.
9Fremdulon ne premu; vi konas ja la animon de fremdulo, cxar fremduloj vi estis en la lando Egipta.
9“You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, since you were aliens in the land of Egypt.
10Dum ses jaroj prisemu vian teron kaj rikoltu gxiajn produktajxojn;
10“For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
11sed en la sepa jaro ripozigu gxin kaj ne tusxu gxin, por ke mangxu la malricxuloj el via popolo, kaj la restajxon mangxu la bestoj de la kampo. Tiel same agu kun via vinberejo kaj kun via olivarbejo.
11but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In the same way, you shall deal with your vineyard and with your olive grove.
12Dum ses tagoj faru viajn laborojn, kaj en la sepa tago festu, por ke ripozu via bovo kaj via azeno kaj por ke refresxigxu la filo de via sklavino kaj la fremdulo.
12“Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son of your handmaid, and the alien may be refreshed.
13Kaj cxion, kion Mi diris al vi, observu; kaj la nomon de aliaj dioj ne citu, gxi ne estu auxdata el via busxo.
13“Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods, neither let them be heard out of your mouth.
14Tri fojojn festu al Mi dum la jaro.
14“You shall observe a feast to me three times a year.
15La feston de la macoj observu; dum sep tagoj mangxu macojn, kiel Mi ordonis al vi, en la difinita tempo en la monato Abib (cxar en tiu tempo vi eliris el Egiptujo); kaj oni ne aperu antaux Mi kun malplenaj manoj;
15You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty.
16ankaux la feston de la rikolto de la unuaj fruktoj de via laboro, de tio, kion vi semos sur la kampo; kaj la feston de kolekto en la fino de la jaro, kiam vi kolektos viajn laborfruktojn el la kampo.
16And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field: and the feast of harvest, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.
17Tri fojojn cxiujare aperu cxiuj viaj virseksuloj antaux la Sinjoro, la Eternulo.
17Three times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh.
18Ne versxu sur fermentajxon la sangon de Mia ofero; kaj la graso de Mia festofero ne restu gxis mateno.
18“You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread, neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
19La komencajxon de la unuaj fruktoj de via tero alportu en la domon de la Eternulo, via Dio. Ne kuiru kapridon en la lakto de gxia patrino.
19The first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
20Jen Mi sendas angxelon antaux vi, por gardi vin sur la vojo, kaj por venigi vin al la loko, kiun Mi pretigis.
20“Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
21Gardu vin antaux lia vizagxo kaj auxskultu lian vocxon; ne incitu lin, cxar li ne pardonos vian pekon; cxar Mia nomo estas en li.
21Pay attention to him, and listen to his voice. Don’t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
22Sed se vi auxskultos lian vocxon, kaj faros cxion, kion Mi diros, tiam Mi malamikos kontraux viaj malamikoj kaj premos viajn premantojn.
22But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
23Kiam Mia angxelo iros antaux vi, kaj Mi venigos vin al la Amoridoj, la HXetidoj, la Perizidoj, la Kanaanidoj, la HXividoj, kaj la Jebusidoj, kaj Mi ilin ekstermos:
23For my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off.
24ne adoru iliajn diojn kaj ne servu ilin, kaj ne agu kiel ili agas, sed frakasu ilin kaj detruu iliajn statuojn.
24You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.
25Kaj servu la Eternulon, vian Dion, kaj Li benos vian panon kaj vian akvon; kaj Mi forigos malsanon el via mezo.
25You shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from your midst.
26Ne estos seninfana nek sennaska en via lando; la nombron de viaj tagoj Mi faros plena.
26No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
27Mian teruron Mi sendos antaux vi, kaj Mi konfuzos cxiun popolon, al kiu vi venos, kaj cxiujn viajn malamikojn Mi turnos al vi dorse.
27I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
28Kaj Mi sendos krabrojn antaux vi, kaj ili forpelos la HXividojn kaj la Kanaanidojn kaj la HXetidojn de antaux vi.
28I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
29Mi ne forpelos ilin de antaux vi en unu jaro, por ke la tero ne farigxu senhoma kaj por ke ne multigxu kontraux vi la bestoj de la kampo.
29I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.
30Iom post iom Mi forpelos ilin de antaux vi, gxis vi multigxos kaj posedos la landon.
30Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
31Kaj Mi faros viajn limojn de la Rugxa Maro gxis la Maro Filisxta, kaj de la dezerto gxis la Rivero; cxar Mi transdonos en viajn manojn la logxantojn de la lando, kaj vi forpelos ilin de antaux vi.
31I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
32Ne faru interligon kun ili nek kun iliaj dioj.
32You shall make no covenant with them, nor with their gods.
33Ili ne logxu en via lando, por ke ili ne pekigu vin kontraux Mi; se vi servos iliajn diojn, tio farigxos kaptilo por vi.
33They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”