Esperanto

World English Bible

Exodus

40

1Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2En la unua monato, en la unua tago de la monato starigu la konstruajxon de la tabernaklo de kunveno.
2“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3Kaj metu tien la keston de atesto kaj sxirmu la keston per la kurteno.
3You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
4Kaj enportu la tablon kaj arangxu sur gxi gxian arangxotajxon, kaj enportu la kandelabron kaj ekbruligu gxiajn lucernojn.
4You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
5Kaj starigu la oran altaron por la incensado antaux la kesto de atesto, kaj pendigu la kovrotukon cxe la eniro de la tabernaklo.
5You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6Kaj starigu la altaron de bruloferoj antaux la eniro en la konstruajxon de la tabernaklo de kunveno.
6“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7Kaj starigu la lavujon inter la tabernaklo de kunveno kaj la altaro kaj enversxu en gxin akvon.
7You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
8Kaj arangxu la korton cxirkauxe, kaj pendigu la kovrotukon cxe la pordego de la korto.
8You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9Kaj prenu la sanktan oleon, kaj sanktoleu la logxejon, kaj cxion, kio estas en gxi, kaj sanktigu gxin kun cxiuj gxiaj apartenajxoj, por ke gxi estu sankta.
9“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
10Kaj sanktoleu la altaron de bruloferoj kun cxiuj gxiaj apartenajxoj, kaj sanktigu la altaron, ke la altaro estu tre sankta.
10You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
11Kaj sanktoleu la lavujon kaj gxian piedestalon, kaj sanktigu gxin.
11You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12Kaj alkonduku Aaronon kaj liajn filojn al la eniro de la tabernaklo de kunveno, kaj lavu ilin per akvo.
12“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13Kaj vestu Aaronon per la sanktaj vestoj kaj sanktoleu lin kaj sanktigu lin, ke li estu Mia pastro.
13You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
14Kaj liajn filojn alkonduku, kaj vestu ilin per hxitonoj.
14You shall bring his sons, and put coats on them.
15Kaj sanktoleu ilin, kiel vi sanktoleis ilian patron, ke ili estu Miaj pastroj; kaj ilia sanktoleiteco estu por ili por eterna pastreco en iliaj generacioj.
15You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
16Kaj Moseo faris konforme al cxio, kion la Eternulo al li ordonis; tiel li faris.
16Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
17En la unua monato de la dua jaro, en la unua tago de la monato estis starigita la tabernaklo.
17It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
18Kaj Moseo starigis la tabernaklon kaj metis gxiajn bazojn kaj starigis gxiajn tabulojn kaj arangxis gxiajn riglilojn kaj starigis gxiajn kolonojn.
18Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
19Kaj li etendis tendon super la tabernaklo kaj metis la kovron de la tendo sur gxin supre, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
19He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
20Kaj li prenis kaj metis la ateston en la keston, kaj almetis la stangojn al la kesto kaj surmetis la fermoplaton sur la keston supre.
20He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21Kaj li envenigis la keston en la tabernaklon, kaj pendigis la kurtenon kaj sxirmis la keston de atesto, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
21He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.
22Kaj li starigis la tablon en la tabernaklo de kunveno, en la norda parto de la tabernaklo, ekster la kurteno.
22He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
23Kaj li arangxis sur gxi vicon da panoj antaux la Eternulo, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
23He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
24Kaj li starigis la kandelabron en la tabernaklo de kunveno kontraux la tablo, en la suda parto de la tabernaklo.
24He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25Kaj li ekbruligis la lucernojn antaux la Eternulo, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
25He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
26Kaj li starigis la oran altaron en la tabernaklo de kunveno antaux la kurteno.
26He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27Kaj li bruligis sur gxi bonodoran incenson, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
27and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
28Kaj li pendigis la kovrotukon cxe la pordo de la tabernaklo.
28He put up the screen of the door to the tabernacle.
29Kaj la altaron de bruloferoj li starigis cxe la eniro de la tabernaklo de kunveno, kaj li alportis sur gxi la bruloferon kaj la farunoferon, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
29He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
30Kaj li starigis la lavujon inter la tabernaklo de kunveno kaj la altaro, kaj enversxis tien akvon por sin lavi.
30He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
31Kaj lavis per gxi Moseo kaj Aaron kaj liaj filoj siajn manojn kaj siajn piedojn;
31Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32kiam ili eniradis en la tabernaklon de kunveno kaj aliradis al la altaro, ili lavadis sin; kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
32When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
33Kaj li arangxis la korton cxirkauxe de la tabernaklo kaj de la altaro, kaj li pendigis la kovrotukon cxe la pordego de la korto. Tiamaniere Moseo finis la laboron.
33He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34Kaj nubo kovris la tabernaklon de kunveno, kaj la majesto de la Eternulo plenigis la tabernaklon.
34Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Yahweh filled the tabernacle.
35Kaj Moseo ne povis eniri en la tabernaklon de kunveno, cxar kusxis sur gxi la nubo kaj la majesto de la Eternulo plenigis la tabernaklon.
35Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
36Kaj kiam la nubo levigxadis de sur la tabernaklo, la Izraelidoj ekmarsxadis, por fari cxiujn siajn marsxojn.
36When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37Sed se la nubo ne levigxis, ili ne ekmarsxis gxis la tago de gxia levigxo.
37but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
38CXar nubo de la Eternulo estis super la tabernaklo dum la tago, kaj fajro estis dum la nokto super gxi, antaux la okuloj de cxiuj Izraelidoj en cxiuj iliaj marsxoj.
38For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.