1Jen estas la generaciaro de Esav, kiu ankaux estas Edom.
1Now this is the history of the generations of Esau (that is, Edom).
2Esav prenis siajn edzinojn el la Kanaanidinoj: Adan, filinon de Elon la HXetido, kaj Oholibaman, filinon de Ana, filino de Cibeon la HXivido,
2Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;
3kaj Basmaton, filinon de Isxmael, fratinon de Nebajot.
3and Basemath, Ishmael’s daughter, sister of Nebaioth.
4Kaj Ada naskis al Esav Elifazon, kaj Basmat naskis Reuelon.
4Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.
5Kaj Oholibama naskis Jeusxon kaj Jalamon kaj Korahxon. Tio estas la filoj de Esav, kiuj naskigxis al li en la lando Kanaana.
5Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
6Kaj Esav prenis siajn edzinojn kaj siajn filojn kaj siajn filinojn kaj cxiujn siajn domanojn kaj sian havon kaj cxiujn siajn brutojn kaj sian tutan akiritajxon, kiun li akiris en la lando Kanaana; kaj foriris en alian landon, for de sia frato Jakob.
6Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his livestock, all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.
7CXar ilia havo estis tiel granda, ke ili ne povis logxi kune; kaj la lando, en kiu ili vivis fremdule, ne povis teni ilin pro la grandeco de iliaj brutaroj.
7For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn’t bear them because of their livestock.
8Kaj Esav eklogxis sur la monto Seir; Esav estas ankaux Edom.
8Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
9Kaj jen estas la generaciaro de Esav, la patro de la Edomidoj, sur la monto Seir:
9This is the history of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir:
10jen estas la nomoj de la filoj de Esav: Elifaz, filo de Ada, edzino de Esav; Reuel, filo de Basmat, edzino de Esav.
10these are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau.
11Kaj la filoj de Elifaz estis: Teman, Omar, Cefo kaj Gatam kaj Kenaz.
11The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12Kaj Timna estis kromvirino de Elifaz, filo de Esav, kaj sxi naskis al Elifaz Amalekon. Tio estas la filoj de Ada, edzino de Esav.
12Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the sons of Adah, Esau’s wife.
13Kaj jen estas la filoj de Reuel: Nahxat kaj Zerahx, SXama kaj Miza. Tio estas la filoj de Basmat, edzino de Esav.
13These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath, Esau’s wife.
14Kaj jen estas la filoj de Oholibama, filino de Ana, filino de Cibeon, edzino de Esav: sxi naskis al Esav Jeusxon kaj Jalamon kaj Korahxon.
14These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
15Jen estas la cxefoj de la filoj de Esav: la filoj de Elifaz, unuenaskito de Esav: cxefo Teman, cxefo Omar, cxefo Cefo, cxefo Kenaz,
15These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
16cxefo Korahx, cxefo Gatam, cxefo Amalek. Tio estas la cxefoj de Elifaz en la lando de Edom. Tio estas la filoj de Ada.
16chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
17Kaj jen estas la filoj de Reuel, filo de Esav: cxefo Nahxat, cxefo Zerahx, cxefo SXama, cxefo Miza. Tio estas la cxefoj de Reuel en la lando de Edom. Tio estas la filoj de Basmat, edzino de Esav.
17These are the sons of Reuel, Esau’s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs who came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau’s wife.
18Kaj jen estas la filoj de Oholibama, edzino de Esav: cxefo Jeusx, cxefo Jalam, cxefo Korahx. Tio estas la cxefoj de Oholibama, filino de Ana, edzino de Esav.
18These are the sons of Oholibamah, Esau’s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs who came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
19Tio estas la filoj de Esav, kaj tio estas iliaj cxefoj. Tio estas Edom.
19These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.
20Jen estas la filoj de Seir la HXorido, kiuj logxis en la lando: Lotan kaj SXobal kaj Cibeon kaj Ana
20These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21kaj Disxon kaj Ecer kaj Disxan. Tio estas la cxefoj de la HXoridoj, filoj de Seir, en la lando de Edom.
21Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22La filoj de Lotan estis: HXori kaj Hemam; kaj la fratino de Lotan estis Timna.
22The children of Lotan were Hori and Heman. Lotan’s sister was Timna.
23Kaj jen estas la filoj de SXobal: Alvan kaj Manahxat kaj Ebal, SXefo kaj Onam.
23These are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
24Kaj jen estas la infanoj de Cibeon: Aja kaj Ana. Tio estas tiu Ana, kiu trovis la varmajn akvojn en la dezerto, kiam li pasxtis la azenojn de sia patro Cibeon.
24These are the children of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.
25Kaj jen estas la infanoj de Ana: Disxon, kaj Oholibama, filino de Ana.
25These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah.
26Kaj jen estas la filoj de Disxon: HXemdan kaj Esxban kaj Jitran kaj Keran.
26These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
27Jen estas la filoj de Ecer: Bilhan kaj Zaavan kaj Akan.
27These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
28Jen estas la filoj de Disxan: Uc kaj Aran.
28These are the children of Dishan: Uz and Aran.
29Jen estas la cxefoj de la HXoridoj: cxefo Lotan, cxefo SXobal, cxefo Cibeon, cxefo Ana,
29These are the chiefs who came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
30cxefo Disxon, cxefo Ecer, cxefo Disxan. Tio estas la cxefoj de la HXoridoj, laux la ordo de ilia cxefeco en la lando Seir.
30chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan: these are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
31Kaj jen estas la regxoj, kiuj regxis en la lando de Edom, antaux ol aperis regxoj cxe la Izraelidoj:
31These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel.
32En Edom regxis Bela, filo de Beor, kaj la nomo de lia urbo estis Dinhaba.
32Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
33Kiam Bela mortis, ekregxis anstataux li Jobab, filo de Zerahx el Bocra.
33Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
34Kiam mortis Jobab, ekregxis anstataux li HXusxam el la lando de la Temananoj.
34Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
35Kiam mortis HXusxam, ekregxis anstataux li Hadad, filo de Bedad, kiu venkobatis la Midjanidojn sur la kampo de Moab; kaj la nomo de lia urbo estis Avit.
35Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.
36Kiam mortis Hadad, ekregxis anstataux li Samla el Masreka.
36Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
37Kiam mortis Samla, ekregxis anstataux li SXaul el Rehxobot cxe la Rivero.
37Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
38Kiam mortis SXaul, ekregxis anstataux li Baal-HXanan, filo de Ahxbor.
38Shaul died, and Baal Hanan, the son of Achbor reigned in his place.
39Kiam mortis Baal-HXanan, filo de Ahxbor, ekregxis anstataux li Hadar; la nomo de lia urbo estis Pau, kaj la nomo de lia edzino estis Mehetabel, filino de Matred, filino de Me-Zahab.
39Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
40Kaj jen estas la nomoj de la cxefoj de Esav, laux iliaj gentoj, lokoj, kaj nomoj: cxefo Timna, cxefo Alva, cxefo Jetet,
40These are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, after their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
41cxefo Oholibama, cxefo Ela, cxefo Pinon,
41chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
42cxefo Kenaz, cxefo Teman, cxefo Mibcar,
42chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
43cxefo Magdiel, cxefo Iram. Tio estas la cxefoj de Edom, kiel ili logxis en la lando, posedata de ili. Esav estis la patro de la Edomidoj.
43chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.