1Kaj la Eternulo diris al Noa: Eniru vi kaj via tuta familio en la arkeon, cxar vin Mi vidis, ke vi estas virtulo antaux Mi en cxi tiu generacio.
1Yahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
2El cxiuj brutoj puraj prenu al vi po sep paroj, virbestojn kaj iliajn inojn; kaj el la brutoj, kiuj ne estas puraj, po du, virbeston kaj gxian inon.
2You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
3Ankaux el la birdoj de la cxielo po sep paroj, virbestojn kaj virinbestojn, por ke semo restu sur la tuta tero.
3Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
4CXar post sep tagoj Mi pluvigos sur la teron dum kvardek tagoj kaj kvardek noktoj, kaj Mi ekstermos de sur la tero cxiujn ekzistajxojn, kiujn Mi kreis.
4In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground.”
5Kaj Noa faris cxion, kion la Eternulo al li ordonis.
5Noah did everything that Yahweh commanded him.
6Kaj Noa havis la agxon de sescent jaroj, kiam la akva diluvo venis sur la teron.
6Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7Kaj eniris Noa kaj liaj filoj kaj lia edzino kaj la edzinoj de liaj filoj kune kun li en la arkeon, pro la akvo de la diluvo.
7Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the waters of the flood.
8El la brutoj puraj, kaj el la brutoj, kiuj ne estas puraj, kaj el la birdoj, kaj el cxiuj rampajxoj sur la tero,
8Clean animals, animals that are not clean, birds, and everything that creeps on the ground
9po unu paro venis al Noa en la arkeon, virbesto kaj ino, kiel Dio ordonis al Noa.
9went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
10Kaj kiam pasis la sep tagoj, la diluva akvo venis sur la teron.
10It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
11En la sescenta jaro de la vivo de Noa, en la dua monato, en la dek-sepa tago de la monato, en tiu tago disfendigxis cxiuj fontoj de la granda abismo kaj la aperturoj de la cxielo malfermigxis.
11In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky’s windows were opened.
12Kaj estis pluvo sur la tero dum kvardek tagoj kaj kvardek noktoj.
12The rain was on the earth forty days and forty nights.
13GXuste en tiu tago eniris en la arkeon Noa, kaj SXem kaj HXam kaj Jafet, la filoj de Noa, kaj la edzino de Noa, kaj la tri edzinoj de liaj filoj kune kun ili;
13In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
14ili, kaj cxiuj bestoj laux siaj specoj, kaj cxiuj brutoj laux siaj specoj, kaj cxiuj rampajxoj, kiuj rampas sur la tero, laux siaj specoj, kaj cxiuj flugajxoj laux siaj specoj, cxiuj birdoj, cxiuj flugilhavantoj.
14they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
15Kaj eniris al Noa en la arkeon po du el cxiu karno, kiu havas en si spiriton de vivo.
15They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
16Kaj la venintoj, virbesto kaj ino el cxiu karno, eniris, kiel ordonis al ili Dio; kaj la Eternulo fermis post ili.
16Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and Yahweh shut him in.
17Kaj estis diluvo dum kvardek tagoj sur la tero; kaj multigxis la akvo kaj levis la arkeon, kaj gxi estis alte super la tero.
17The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
18Kaj la akvo fortigxis sur la tero, kaj la arkeo nagxis sur la suprajxo de la akvo.
18The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
19Kaj la akvo treege fortigxis kaj tre multigxis sur la tero; kaj kovrigxis cxiuj altaj montoj, kiuj estas sub la cxielo.
19The waters prevailed exceedingly on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
20Dek kvin ulnojn pli alte levigxis la akvo kaj kovris la montojn.
20The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
21Kaj pereis cxiu karno, kiu movigxas sur la tero, la birdoj kaj la brutoj kaj la bestoj, kaj cxiuj rampajxoj, kiuj rampas sur la tero, kaj cxiuj homoj.
21All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
22CXio, kio havis en si spiriton de vivo, el cxio, kio estis sur la seka tero, mortis.
22All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
23Kaj ekstermigxis cxiuj ekzistajxoj, kiuj estis sur la tero, de homo gxis brutoj kaj rampajxoj kaj birdoj de la cxielo; ili ekstermigxis de sur la tero; kaj restis nur Noa kaj kio estis kun li en la arkeo.
23Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
24Kaj la akvo okupis la teron dum cent kvindek tagoj.
24The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.