Esperanto

World English Bible

Hebrews

10

1CXar la legxo, havante ombron de estontaj bonajxoj, ne la bildon mem de la aferoj, neniam povas, per tiuj samaj oferoj, kiujn oni oferadas sencxese jaron post jaro, perfektigi la tien venantajn.
1For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2CXar alie cxu ili ne cxesus esti oferataj? tial, ke la adorantoj, unufoje purigite, jam ne havus konsciencon pri pekoj.
2Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
3Sed en tiuj oferoj estas cxiujara rememorigo pri pekoj.
3But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
4CXar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn.
4For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5Tial, venante en la mondon, li diris: Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras, Sed korpon Vi preparis por mi;
5Therefore when he comes into the world, he says, “Sacrifice and offering you didn’t desire, but you prepared a body for me;
6Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne sxatis.
6You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
7Tiam mi diris:Jen mi venis (En la rulajxo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio!
7Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
8Antauxe dirinte:Oferojn kaj donacojn kaj bruloferojn kaj pekoferojn Vi nek deziris nek sxatis (kiuj estas oferataj laux la legxo),
8Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
9tiam li diris:Jen mi venis, por plenumi Vian volon. Li forprenas la unuan, por ke li starigu la duan.
9then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
10Laux tiu volo ni estas sanktigitaj per la ofero de la korpo de Jesuo Kristo unufoje por cxiam.
10by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11Kaj cxiu pastro staradas cxiutage, servante kaj oferante ofte la samajn oferojn, kiuj neniam povas forpreni pekojn;
11Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
12sed li, oferinte unu oferon por pekoj por cxiam, sidigxis dekstre de Dio;
12but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
13de nun atendante, gxis liaj malamikoj farigxos benketo por liaj piedoj.
13from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14CXar per unu ofero li perfektigis gxis eterneco la sanktigatojn.
14For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15Kaj la Sankta Spirito ankaux atestas al ni; cxar, dirinte:
15The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
16Jen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn legxojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos; li ankaux diras:
16“This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says,
17Kaj iliajn pekojn kaj malbonajxojn Mi ne plu rememoros.
17“I will remember their sins and their iniquities no more.”
18Sed kie estas absolvo de cxi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
18Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19Havante do, fratoj, kuragxon eniri en la plejsanktejon per la sango de Jesuo,
19Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20per la vojo nova kaj vivanta, kiun li dedicxis por ni, tra la kurteno, tio estas, lia karno,
20by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
21kaj havante grandan pastron super la domo de Dio,
21and having a great priest over God’s house,
22ni alproksimigxu kun sincera koro, en pleneco de fido, kun niaj koroj aspergitaj for de malbona konscienco, kaj kun la korpoj lavitaj per akvo pura;
22let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
23ni tenu firme la konfeson de nia espero sendeklinigxe; cxar la promesinto estas fidela;
23let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
24kaj ni pripensu unu la alian, por instigi al amo kaj bonaj faroj;
24Let us consider how to provoke one another to love and good works,
25ne forlasante nian kunvenadon, kiel estas la kutimo de iuj; sed konsilante unu la alian, kaj des pli forte, ju pli vi vidas la tagon alproksimigxanta.
25not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
26CXar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,
26For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27sed ia timoplena atendo de jugxo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontrauxulojn.
27but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28Tiu, kiu malsxatis la legxon de Moseo, sen kompato mortas cxe du aux tri atestantoj;
28A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29kiom pli severan punon, vi opinias, ke meritos tiu, kiu piedpremis la Filon de Dio kaj rigardas kiel ne sanktan la sangon de la interligo, per kiu li estis sanktigita, kaj kiu spitis la Spiriton de graco?
29How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
30CXar ni konas Tiun, kiu diris:CXe Mi estas vengxo, Mi repagos. Kaj ankaux:La Eternulo jugxos Sian popolon.
30For we know him who said, “Vengeance belongs to me,” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”
31Terure estas fali en la manojn de la vivanta Dio.
31It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32Sed memoru la antauxajn tagojn, en kiuj vi, jam allumite, elportis grandan konflikton de suferoj;
32But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
33unuflanke, kiam vi farigxis spektaklo per riprocxoj kaj doloroj, kaj aliflanke, kiam vi partoprenis kun tiuj, kiuj tian sperton havis.
33partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
34CXar vi kompatis tiujn, kiuj estis en katenoj, kaj gxoje akceptis la rabadon de via posedajxo, sciante, ke vi mem havas pli bonan kaj restantan posedajxon.
34For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
35Tial ne forjxetu vian kuragxon, kiu havas rekompencon grandan.
35Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
36CXar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson.
36For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37CXar ankoraux iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.
37“In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
38Sed virtulo vivos per sia fideleco; Kaj se li sin tiros malantauxen, mia spirito ne gxojos en li.
38But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
39Sed ni ne estas el la malantauxen tirigxantaj en pereon, sed el la kredantaj por la gajnado de la animo.
39But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.