1Tion Jesuo parolis; kaj levinte la okulojn al la cxielo, li diris:Patro, la horo venis; gloru Vian Filon, por ke la Filo Vin gloru;
1Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
2kiel Vi donis al li auxtoritaton super cxiu karno, por ke li donu eternan vivon al cxiuj tiuj, kiujn Vi donis al li.
2 even as you gave him authority over all flesh, he will give eternal life to all whom you have given him.
3Kaj jen estas la eterna vivo, ke ili konu Vin, la sole veran Dion, kaj tiun, kiun Vi sendis, Jesuon Kriston.
3 This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.
4Mi gloris Vin sur la tero, plenuminte la faron, kiun Vi donis al mi por fari.
4 I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
5Kaj nun, ho Patro, gloru min kun Vi, per la gloro, kiun mi havis kun Vi, antaux ol la mondo ekzistis.
5 Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
6Mi elmontris Vian nomon al la homoj, kiujn Vi donis al mi el la mondo; Viaj ili estis, kaj al mi Vi ilin donis; kaj ili konservis Vian vorton.
6 I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
7Nun ili scias, ke cxio ajn, kion Vi donis al mi, estas de Vi;
7 Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
8cxar mi donis al ili la vortojn, kiujn Vi donis al mi; kaj ili akceptis ilin, kaj scias vere, ke mi elvenis de Vi; kaj ili kredas, ke Vi min sendis.
8 for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you, and they have believed that you sent me.
9Mi pregxas por ili; mi pregxas ne por la mondo, sed por tiuj, kiujn Vi donis al mi, cxar ili estas Viaj;
9 I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
10kaj cxio mia estas Via, kaj Via estas mia; kaj mi estas glorita per ili.
10 All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
11Mi jam ne estas en la mondo, kaj cxi tiuj estas en la mondo, kaj mi venas al Vi. Patro Sankta, gardu en Via nomo tiujn, kiujn Vi donis al mi, por ke ili estu unu tiel same, kiel ni.
11 I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
12Dum mi estis kun ili, mi konservis en Via nomo tiujn, kiujn Vi donis al mi; kaj mi gardis ilin, kaj neniu el ili pereis, krom la filo de perdigxo, por ke plenumigxu la Skribo.
12 While I was with them in the world, I kept them in your name. Those whom you have given me I have kept. None of them is lost, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
13Sed nun mi venas al Vi; kaj tion mi parolas en la mondo, por ke ili havu mian gxojon gxis pleneco en si mem.
13 But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
14Mi donis al ili Vian vorton; kaj la mondo malamis ilin, cxar ili ne estas el la mondo, kiel mi ne estas el la mondo.
14 I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15Mi petas, ne ke Vi forigu ilin el la mondo, sed ke Vi gardu ilin kontraux la malbono.
15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
16Ili ne estas el la mondo, kiel mi ne estas el la mondo.
16 They are not of the world even as I am not of the world.
17Konsekru ilin en la vero; Via vorto estas vero.
17 Sanctify them in your truth. Your word is truth. Psalm 119:142
18Kiel Vi min sendis en la mondon, tiel ankaux mi ilin sendis en la mondon.
18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
19Kaj por ili mi konsekras min, por ke ili mem ankaux estu konsekritaj en la vero.
19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
20Kaj mi pregxas ne nur por ili, sed ankaux por tiuj, kiuj kredos al mi pro ilia vorto;
20 Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word,
21por ke ili cxiuj estu unu; kiel Vi, Patro, estas en mi, kaj mi en Vi, tiel ili ankaux estu en ni; por ke la mondo kredu, ke Vi min sendis.
21 that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
22Kaj la gloron, kiun Vi donis al mi, mi donis al ili; por ke ili estu unu tiel same, kiel ni estas unu;
22 The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
23mi en ili, kaj Vi en mi, por ke ili perfektigxu en unu; por ke la mondo sciu, ke Vi min sendis, kaj ke Vi ilin amis, kiel Vi min amis.
23 I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me.
24Patro, pri tiuj, kiujn Vi donis al mi, mi volas, ke ili ankaux estu kun mi tie, kie mi estas; por ke ili vidu mian gloron, kiun Vi donis al mi; cxar Vi amis min antaux la fondo de la mondo.
24 Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
25Ho Patro justa, la mondo Vin ne konis, tamen mi Vin konis; kaj cxi tiuj scias, ke Vi min sendis;
25 Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
26kaj al ili Vian nomon mi konigis kaj ankoraux konigos, por ke la amo, per kiu Vi amis min, estu en ili, kaj mi en ili.
26 I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them.”