Esperanto

World English Bible

Matthew

24

1Kaj Jesuo, elirinte, ekforiris de la templo; kaj liaj discxiploj venis al li, por montri al li la konstruajxojn de la templo.
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2Sed li responde diris al ili:CXu vi ne vidas cxion tion? vere mi diras al vi:Ne estos lasita cxi tie sxtono sur sxtono, kiu ne estos dejxetita.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3Kaj dum ili sidis sur la monto Olivarba, la discxiploj venis aparte al li, dirante:Diru al ni, kiam tio estos? Kaj kio estas la signo de via alesto kaj de la maturigxo de la mondagxo?
3As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
4Kaj Jesuo, respondante, diris al ili:Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
4Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5CXar multaj venos en mia nomo, dirante:Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6Kaj vi auxdos pri militoj kaj famoj de militoj. Zorgu, ke vi ne maltrankviligxu; cxar tio devas okazi; sed ankoraux ne estas la fino.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7CXar levigxos nacio kontraux nacion, kaj regno kontraux regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8Sed cxio tio estas komenco de suferoj.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
9Tiam oni transdonos vin al afliktado, kaj mortigos vin; kaj vi estos malamataj de cxiuj nacioj pro mia nomo.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10Tiam multaj ofendigxos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11Kaj multaj falsaj profetoj levigxos, kaj forlogos multajn.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmigxos.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13Sed kiu persistos gxis la fino, tiu estos savita.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
14Kaj cxi tiu evangelio de la regno estos predikita tra la tuta mondo, kiel atesto al cxiuj nacioj; kaj tiam venos la fino.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15Kiam do vi vidos la abomenindajxon de dezerteco, pri kiu estas dirite de la profeto Daniel, starantan sur la sankta loko (la leganto komprenu),
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
17kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
18kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19Sed ve al la gravedulinoj kaj al la sucxigantinoj en tiuj tagoj!
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20Kaj pregxu, ke via forkurado ne estu en vintro nek en sabato;
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
21cxar tiam estos granda aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la mondo gxis nun, nek iam estos.
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22Kaj se tiuj tagoj ne estus mallongigitaj, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj tiuj tagoj estos mallongigitaj.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23Tiam se iu diros al vi:Jen cxi tie la Kristo, aux:Tie; ne kredu;
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it.
24cxar levigxos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj kaj faros grandajn signojn kaj miraklojn, tiel ke ili forlogus, se eble, ecx la elektitojn.
24 For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25Jen mi antauxdiris al vi.
25 “Behold, I have told you beforehand.
26Se oni do diros al vi:Jen li estas en la dezerto; ne eliru; aux:Jen li estas en sekretaj cxambroj; ne kredu.
26 If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27CXar kiel la fulmo venas el la oriento kaj montrigxas gxis la okcidento, tiel ankaux estos la alesto de la Filo de homo.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28Kie ajn estos la kadavro, tien kolektigxos la agloj.
28 For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29Sed tuj post la aflikto de tiuj tagoj la suno mallumigxos, kaj la luno ne donos sian lumon, kaj la steloj falos el la cxielo, kaj la potencoj de la cxielo sxanceligxos;
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30kaj tiam aperos sur la cxielo la signo de la Filo de homo, kaj tiam ploros cxiuj gentoj de la tero, kaj oni vidos la Filon de homo, venantan en la nuboj de la cxielo kun potenco kaj granda gloro.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31Kaj li elsendos siajn angxelojn kun granda sono de trumpeto, kaj ili kolektos liajn elektitojn el la kvar ventoj, el limo gxis limo de la cxielo.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32De la figarbo lernu gxian parabolon:kiam gxia brancxo jam moligxis kaj aperigas foliojn, tiam vi scias, ke la somero estas proksima;
32 “Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
33tiel same vi, kiam vi vidos cxion tion, tiam sciu, ke li estas proksima, cxe la pordoj.
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34Vere mi diras al vi:CXi tiu generacio ne forpasos, gxis cxio tio plenumigxos.
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, ecx ne la angxeloj de la cxielo, nek la Filo, sed la Patro sola.
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo.
37 “As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38CXar kiel dum la tagoj, kiuj estis antaux la diluvo, oni mangxis kaj trinkis, edzigxis kaj edzinigxis, gxis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon,
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39kaj oni ne eksciis, gxis la diluvo venis kaj forprenis cxiujn; tiel estos la alesto de la Filo de homo.
39 and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40Tiam du viroj estos sur kampo:unu estos prenita, kaj la alia lasita;
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
41du virinoj estos muelantaj apud muelilo:unu estos prenita, kaj la alia lasita.
41 two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
42Tial viglu; cxar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43Sed sciu tion, ke se la dommastro scius, en kiu gardoparto venos la sxtelisto, li viglus kaj ne lasus sian domon trafosigxi.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44Tial vi ankaux estu pretaj; cxar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutrajxon gxustatempe?
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46Felicxa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47Vere mi diras al vi, ke super sian tutan havon li starigos lin.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro:Mia sinjoro malfruas;
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj mangxi kaj trinki kun la drinkuloj,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it,
51kaj distrancxos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.