Esperanto

World English Bible

Matthew

4

1Tiam Jesuo estis kondukita supren de la Spirito en la dezerton, por esti tentata de la diablo.
1Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2Kaj fastinte kvardek tagojn kaj kvardek noktojn, li poste malsatis.
2When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
3Kaj la tentanto venis, kaj diris al li:Se vi estas Filo de Dio, ordonu, ke tiuj sxtonoj farigxu panoj.
3The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
4Sed responde li diris:Estas skribite:Ne per la pano sole vivas homo, sed per cxiu vorto, kiu eliras el la busxo de Dio.
4But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.’”
5Poste la diablo portis lin en la sanktan urbon, kaj starigis lin sur la tegmenta pinto de la templo,
5Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
6kaj diris al li:Se vi estas Filo de Dio, jxetu vin malsupren, cxar estas skribite: Al Siaj angxeloj Li ordonos pri vi, Kaj sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpusxigxu sur sxtono per via piedo.
6and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will put his angels in charge of you.’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
7Jesuo diris al li:Ankaux estas skribite:Ne provu la Eternulon, vian Dion.
7Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
8Denove la diablo portis lin al monto tre alta, kaj montris al li cxiujn regnojn de la mondo kaj ilian gloron,
8Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
9kaj diris al li:CXion tion mi donos al vi, se vi faligos vin kaj adorklinigxos al mi.
9He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
10Tiam Jesuo diris al li:Foriru, Satano! cxar estas skribite:Al la Eternulo, via Dio, vi adorklinigxu, kaj al Li sola vi servu.
10Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
11Tiam la diablo forlasis lin, kaj jen angxeloj venis kaj servadis al li.
11Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
12Kaj auxdinte, ke Johano estas arestita, li foriris en Galileon;
12Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
13kaj lasinte Nazareton, li venis al kaj logxis en Kapernaum apudmara, en la limoj de Zebulun kaj Naftali;
13Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
14por ke plenumigxu tio, kio estis dirita per la profeto Jesaja, nome:
14that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15Lando de Zebulun kaj lando de Naftali, Lauxvoje de la maro, transe de Jordan, Galileo de la nacioj,
15“The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16La popolo, sidanta en mallumo, Ekvidis grandan lumon, Kaj al homoj, sidantaj en lando de ombra morto, ekbrilis lumo.
16the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
17De tiam Jesuo komencis prediki, kaj diri:Pentu, cxar la regno de la cxielo alproksimigxis.
17From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
18Kaj piedirante apud la maro de Galileo, li vidis du fratojn, Simonon, kiu estis nomata Petro, kaj Andreon, lian fraton, jxetantajn reton en la maron, cxar ili estis fisxkaptistoj.
18Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
19Kaj li diris al ili:Venu post mi, kaj mi faros vin kaptistoj de homoj.
19He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
20Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin.
20They immediately left their nets and followed him.
21Kaj antauxenirinte de tie, li vidis aliajn du fratojn, Jakobon, filon de Zebedeo, kaj Johanon, lian fraton, en la sxipeto kun ilia patro Zebedeo, riparantajn siajn retojn; kaj li vokis ilin.
21Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
22Kaj ili tuj forlasis la sxipeton kaj sian patron, kaj sekvis lin.
22They immediately left the boat and their father, and followed him.
23Kaj Jesuo trairis tra la tuta Galileo, instruante en iliaj sinagogoj, kaj predikante la evangelion de la regno, kaj kuracante cxian malsanon kaj cxian malfortajxon inter la popolo.
23Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
24Kaj lia famo disvastigxis en la tuta Sirio; kaj oni alkondukis al li cxiujn malsanulojn, malfortigitajn de diversaj malsanoj kaj turmentoj, demonhavantojn, epilepsiulojn, kaj paralizulojn, kaj li resanigis ilin.
24The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
25Kaj grandaj homamasoj lin sekvis el Galileo kaj Dekapolis kaj Jerusalem kaj Judujo kaj el trans Jordan.
25Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and from beyond the Jordan followed him.