1Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2Ordonu al la Izraelidoj kaj diru al ili:Mian oferon, Mian panon, Miajn fajroferojn, Mian agrablan odorajxon observu, por alportadi al Mi en ilia tempo.
2“Command the children of Israel, and tell them, ‘My offering, my food for my offerings made by fire, of a pleasant aroma to me, you shall observe to offer to me in their due season.’
3Kaj diru al ili:Jen estas la fajrofero, kiun vi devas alportadi al la Eternulo:sxafidojn jaragxajn sendifektajn po du en cxiu tago, kiel konstantan bruloferon.
3You shall tell them, ‘This is the offering made by fire which you shall offer to Yahweh: male lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt offering.
4Unu sxafidon oferu matene, kaj la duan sxafidon oferu cxirkaux la vespero;
4You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening;
5kaj dekonon de efo da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun kvarono de hino da elpistita oleo.
5with the tenth part of an ephah 1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel of fine flour for a meal offering, mixed with the fourth part of a hin of beaten oil.
6Tio estas la brulofero konstanta, kia estis farata cxe la monto Sinaj, kiel agrabla odorajxo, fajrofero al la Eternulo.
6It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
7Kaj gxia versxofero estu po kvarono de hino cxe unu sxafido; en la sanktejo vi devas versxi la vinon al la Eternulo.
7Its drink offering shall be the fourth part of a hin for the one lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to Yahweh in the holy place.
8Kaj la duan sxafidon oferu cxirkaux la vespero; kun tia farunofero, kiel matene, kaj kun tia versxofero faru fajroferon, agrablan odorajxon al la Eternulo.
8The other lamb you shall offer at evening: as the meal offering of the morning, and as the drink offering of it, you shall offer it, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
9Sed en la tago sabata du sxafidojn jaragxajn sendifektajn kaj du dekonojn de efo da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun oleo, kaj gxian versxoferon;
9“‘On the Sabbath day two male lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and the drink offering of it:
10tio estas la brulofero de cxiu sabato, krom la konstanta brulofero kaj gxia versxofero.
10this is the burnt offering of every Sabbath, besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
11Kaj en viaj monatkomencoj alportu bruloferon al la Eternulo:du bovidojn kaj unu virsxafon, sep jaragxajn sendifektajn sxafidojn;
11“‘In the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to Yahweh: two young bulls, and one ram, seven male lambs a year old without blemish;
12kaj tri dekonojn de efo da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun oleo, por cxiu bovido, kaj du dekonojn da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun oleo, por la unu virsxafo;
12and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for each bull; and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for the one ram;
13kaj po unu dekono da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun oleo, por cxiu sxafido; tio estas brulofero, agrabla odorajxo, fajrofero al la Eternulo.
13and a tenth part of fine flour mixed with oil for a meal offering to every lamb; for a burnt offering of a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
14Kaj iliaj versxoferoj estu:duono de hino da vino por bovido, kaj triono de hino por virsxafo, kaj kvarono de hino por sxafido. Tio estas cxiumonata brulofero por cxiuj monatoj de la jaro.
14Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
15Kaj unu virkapro, kiel pekofero al la Eternulo, krom la konstanta brulofero, estu oferata kune kun sia versxofero.
15One male goat for a sin offering to Yahweh; it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
16Kaj en la unua monato, en la dek-kvara tago de la monato, estas Pasko al la Eternulo.
16“‘In the first month, on the fourteenth day of the month, is Yahweh’s Passover.
17Kaj en la dek-kvina tago de tiu monato estas festo; dum sep tagoj oni mangxu macojn.
17On the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
18En la unua tago estas sankta kunveno; faru nenian servan laboron;
18In the first day shall be a holy convocation: you shall do no servile work;
19kaj alportu fajroferon, bruloferon al la Eternulo:du bovidojn kaj unu virsxafon kaj sep jaragxajn sxafidojn; sendifektaj ili estu cxe vi;
19but you shall offer an offering made by fire, a burnt offering to Yahweh: two young bulls, and one ram, and seven male lambs a year old; they shall be to you without blemish;
20kaj kiel ilian farunoferon alportu delikatan farunon, miksitan kun oleo, tri dekonojn por bovido kaj du dekonojn por la virsxafo;
20and their meal offering, fine flour mixed with oil: you shall offer three tenth parts for a bull, and two tenth parts for the ram.
21po unu dekono alportu por cxiu el la sep sxafidoj;
21You shall offer a tenth part for every lamb of the seven lambs;
22kaj unu virkapron, por pekliberigi vin.
22and one male goat for a sin offering, to make atonement for you.
23Krom la matena brulofero, kiu estas konstanta brulofero, alportu tion.
23You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
24Tiel faru en cxiu el la sep tagoj; tio estas mangxajxo, fajrofero, agrabla odorajxo al la Eternulo; krom la konstanta brulofero oni tion alportu kune kun gxia versxofero.
24In this way you shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh: it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
25Kaj en la sepa tago estu cxe vi sankta kunveno; faru nenian servan laboron.
25On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work.
26Kaj en la tago de la unuaj fruktoj, kiam vi alportos novan farunoferon al la Eternulo en via festo de semajnoj, estu cxe vi sankta kunveno; faru nenian servan laboron;
26“‘Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to Yahweh in your feast of weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no servile work;
27kaj alportu bruloferon, kiel agrablan odorajxon al la Eternulo:du bovidojn, unu virsxafon, sep jaragxajn sxafidojn;
27but you shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to Yahweh: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old;
28kaj kiel ilian farunoferon delikatan farunon, miksitan kun oleo, tri dekonojn por cxiu bovido, du dekonojn por la unu virsxafo;
28and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for each bull, two tenth parts for the one ram,
29po unu dekono por cxiu el la sep sxafidoj;
29a tenth part for every lamb of the seven lambs;
30unu virkapron, por pekliberigi vin.
30one male goat, to make atonement for you.
31Krom la konstanta brulofero kaj gxia versxofero alportu tion; sendifektaj ili estu cxe vi kaj kun siaj versxoferoj.
31Besides the continual burnt offering, and the meal offering of it, you shall offer them (they shall be to you without blemish), and their drink offerings.