Esperanto

World English Bible

Proverbs

1

1Sentencoj de Salomono, filo de David, regxo de Izrael:
1The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2Por scii sagxon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
2to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3Por ricevi instruon pri sagxo, Vero, justo, kaj honesto;
3to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
4to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
5Sagxulo auxdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
5that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
6Por kompreni sentencon kaj retorajxon, La vortojn de sagxuloj kaj iliajn enigmojn.
6to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7La timo antaux la Eternulo estas la komenco de sciado. Sagxon kaj instruon malpiuloj malestimas.
7The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8Auxskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forjxetu la ordonon de via patrino;
8My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
9CXar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
9for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
10My son, if sinners entice you, don’t consent.
11Se ili diros:Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkauxze insidos senkulpulojn;
11If they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
12Kiel SXeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon;
12let’s swallow them up alive like Sheol , and whole, like those who go down into the pit.
13Ni trovos diversajn grandvalorajxojn, Ni plenigos niajn domojn per rabajxo;
13We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with spoil.
14Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni cxiuj:
14You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
15Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
15My son, don’t walk in the way with them. Keep your foot from their path,
16CXar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por versxi sangon.
16for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17CXar vane estas metata reto Antaux la okuloj de cxiu birdo.
17For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
18but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19Tiaj estas la vojoj de cxiu, kiu avidas rabakiron; GXi forprenas la vivon de sia posedanto.
19So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20La sagxo krias sur la strato; GXi auxdigas sian vocxon sur la placoj;
20Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21GXi vokas en la cxefaj kunvenejoj, cxe la pordegaj enirejoj; En la urbo gxi diras siajn parolojn.
21She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22GXis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj placxos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
22“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
23Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24CXar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
24Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25Kaj vi forjxetis cxiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
25but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26Tial ankaux mi ridos cxe via malfelicxo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
26I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfelicxo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
27when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min sercxos, sed min ne trovos.
28Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaux la Eternulo ili ne deziris havi,
29because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
30Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis cxiujn miajn predikojn:
30They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31Ili mangxu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satigxu de siaj pripensoj.
31Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32CXar la kapricoj de la malsagxuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
32For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33Sed kiu min auxskultas, tiu logxos sendangxere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.
33But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”