Esperanto

World English Bible

Psalms

102

1Pregxo de mizerulo, kiam li perdas la fortojn kaj elversxas antaux la Eternulo sian malgxojon. Ho Eternulo, auxskultu mian pregxon; Kaj mia krio venu al Vi.
1Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
2Ne kasxu antaux mi Vian vizagxon en la tago de mia suferado; Klinu al mi Vian orelon; En la tago, kiam mi vokas, rapide auxskultu min.
2Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3CXar pasis kiel fumo miaj tagoj, Kaj miaj ostoj cxirkauxbrulis kiel en forno.
3For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4Falcxigxis kiel herbo kaj sekigxis mia koro, CXar mi forgesis mangxi mian panon.
4My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5De la vocxo de mia plorado Algluigxis miaj ostoj al mia karno.
5By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6Mi similigxis al pelikano en la dezerto, Mi farigxis kiel noktuo en ruinoj.
6I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7Mi ne dormas, Kaj mi estas kiel birdo solulo sur tegmento.
7I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8CXiutage insultas min miaj malamikoj, Miaj mokantoj jxuras per mi.
8My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9CXar cindron mi mangxis kiel panon, Kaj mian trinkajxon mi miksis kun larmoj,
9For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10Kauxze de Via kolero kaj indigno; CXar Vi min levis kaj jxetis.
10Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11Miaj tagoj malaperas kiel ombro, Kaj mi sekigxas kiel herbo.
11My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12Sed Vi, ho Eternulo, restas eterne; Kaj la memoro pri Vi restas de generacio al generacio.
12But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
13Vi levigxos, Vi korfavoros Cionon; CXar estas tempo por gxin kompati, cxar venis la tempo.
13You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14CXar Viaj sklavoj ekamis gxiajn sxtonojn, CXarma estas por ili gxia polvo.
14For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15Kaj ektimos popoloj la nomon de la Eternulo, Kaj cxiuj regxoj de la tero Vian gloron.
15So the nations will fear the name of Yahweh; all the kings of the earth your glory.
16CXar la Eternulo rekonstruis Cionon, Kaj aperis en Sia gloro.
16For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
17Li Sin turnis al la pregxo de la forlasitoj, Kaj ne forpusxis ilian petegon.
17He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18CXi tio estos skribita por estontaj generacioj; Kaj rekreita popolo gloros la Eternulon.
18This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
19CXar Li rigardis malsupren el Sia sankta altajxo, El la cxielo la Eternulo direktis rigardon al la tero,
19For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
20Por auxdi la gxemon de malliberulo, Por liberigi la kondamnitajn al morto;
20to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21Por ke oni rakontu en Cion pri la nomo de la Eternulo Kaj en Jerusalem pri Lia gloro,
21that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem;
22Kiam kolektigxos kune la popoloj kaj regnoj, Por servi al la Eternulo.
22when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
23Li lacigis en la vojo miajn fortojn, Li mallongigis miajn tagojn.
23He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24Mi diras:Ho mia Dio, ne forprenu min en la mezo de miaj tagoj, Vi, kies jaroj estas de generacio al generacio.
24I said, “My God, don’t take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
25En antikveco Vi fondis la teron; Kaj la cxielo estas la faro de Viaj manoj.
25Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26Ili pereos, sed Vi restos; Kaj cxiuj ili eluzigxos kiel vesto, Kiel veston Vi ilin sxangxos, kaj ili sxangxigxos.
26They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27Sed Vi restas la sama, Kaj Viaj jaroj ne finigxos.
27But you are the same. Your years will have no end.
28La filoj de Viaj sklavoj restos, Kaj ilia semo fortikigxos antaux Vi.
28The children of your servants will continue. Their seed will be established before you.”