Esperanto

World English Bible

Psalms

109

1Al la hxorestro. Psalmo de David. Ho Dio, mia gloro, ne silentu.
1God of my praise, don’t remain silent,
2CXar busxon malvirtan kaj busxon malican ili malfermis kontraux mi, Ili parolas kun mi per mensogema lango.
2for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3Per vortoj de malamo ili min cxirkauxis, Kaj ili militas kontraux mi sen mia kulpo.
3They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4Por mia amo ili min malamas; Sed mi pregxas.
4In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5Ili pagas al mi malbonon por bono Kaj malamon por mia amo.
5They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6Metu malvirtulon super lin; Kaj kontrauxulo starigxu cxe lia dekstra mano.
6Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7Kiam li estos jugxata, li eliru kulpa; Kaj lia pregxo estu peko.
7When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
8Liaj tagoj estu malmultaj; Lian oficon ricevu alia.
8Let his days be few. Let another take his office.
9Liaj infanoj estu orfoj, Kaj lia edzino estu vidvino.
9Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10Liaj infanoj vagadu, Kaj ili petu kaj sercxu apud siaj ruinoj.
10Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11Kreditoro forprenu cxion, kion li havas; Kaj fremduloj disrabu lian laboron.
11Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12Neniu faru al li ion bonan; Kaj ne trovigxu kompatanto por liaj orfoj.
12Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
13Lia idaro estu kondamnita al ekstermo; En la dua generacio elvisxigxu ilia nomo.
13Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14La malbonago de liaj patroj rememorigxu al la Eternulo, Kaj la peko de lia patrino ne elvisxigxu.
14Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
15Ili estu cxiam antaux la Eternulo, Kaj Li ekstermu la memoron pri ili de sur la tero.
15Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
16Pro tio, ke li ne memoris fari bonfarojn, Kaj ke li persekutis mizerulon kaj malricxulon kaj korsuferanton, Por lin mortigi.
16because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17Li amis malbenon, kaj gxi venis sur lin; Li ne volis benon, kaj gxi malproksimigxis de li.
17Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
18Li metis sur sin malbenon, kiel veston; Kaj gxi penetris en lian internon, kiel akvo, Kaj en liajn ostojn, kiel oleo.
18He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19GXi estu por li kiel vesto, per kiu li sin kovras, Kaj kiel zono, kiun li cxiam portas cxirkaux si.
19Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20Tia estas de la Eternulo la agado kontraux miaj kontrauxuloj, Kaj kontraux tiuj, kiuj parolas malbonon kontraux mia animo.
20This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.
21Kaj Vi, ho Eternulo, mia Sinjoro, agu kun mi pro Via nomo; CXar bona estas Via favorkoreco, savu min.
21But deal with me, Yahweh the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22CXar mi estas malricxulo kaj mizerulo, Kaj mia koro estas rompita en mia interno.
22for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23Kiel ombro longigxanta mi malaperas; Oni forskuas min kiel akridon.
23I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24Miaj genuoj senfortigxis de fastado, Kaj mia karno perdis la grason.
24My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25Kaj mi farigxis mokatajxo por ili; Kiam ili vidas min, ili balancas sian kapon.
25I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26Helpu min, ho Eternulo, mia Dio; Savu min laux Via boneco.
26Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness;
27Kaj oni sciu, ke tio estas Via mano; Ke Vi, ho Eternulo, tion faris.
27that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
28Ili malbenas, sed Vi benu; Ili levigxis, sed ili estos hontigitaj, kaj Via sklavo gxojos.
28They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29Miaj kontrauxuloj kovrigxu per malhonoro, Kaj ili envolvigxu en sian honton kiel en veston.
29Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30Mi forte gloros la Eternulon per mia busxo, Kaj meze de multaj homoj mi Lin lauxdos.
30I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31CXar Li staras cxe la dekstra flanko de malricxulo, Por savi lin de tiuj, kiuj jugxas lian animon.
31For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.