Estonian

Czech BKR

Leviticus

18

1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
1I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
2'Räägi Iisraeli lastega ja ütle neile: Mina olen Issand, teie Jumal!
2Mluv synům Izraelským a rci jim: Já jsem Hospodin Bůh váš.
3Ärge tehke, nagu tehakse Egiptusemaal, kus te elasite, ja ärge tehke, nagu tehakse Kaananimaal, kuhu ma teid viin: Te ei tohi käia nende seaduste järgi!
3Vedlé skutků země Egyptské, v níž jste bydlili, nečiňte, ani podlé skutků země Kananejské, do kteréž já vás uvozuji, činiti budete, a v ustanoveních jejich nechoďte.
4Te peate tegema minu seadluste järgi ja tähele panema minu määrusi, et käiksite nende järgi!
4Soudy mé čiňte a ustanovení mých ostříhejte, abyste chodili v nich: Já jsem Hospodin Bůh váš.
5Jah, pange tähele minu seadlusi ja minu kohtuseadusi: inimene, kes teeb nende järgi, elab nende varal! Mina olen Issand!
5Ostříhejte ustanovení mých a soudů mých. Člověk ten, kterýž by je činil, živ bude v nich: Já jsem Hospodin.
6Ükski teist ärgu liginegu mitte ühelegi oma lähemale veresugulasele tema häbet paljastama! Mina olen Issand!
6Nižádný člověk k žádné přítelkyni krevní nepřistupuj k obnažení hanby její: Já jsem Hospodin.
7Ära paljasta oma isa häbet ja oma ema häbet!
7Hanby otce svého a matky své neodkryješ; matka tvá jest, neodkryješ hanby její.
8Ära paljasta oma isa naise häbet, see on su isa häbe!
8Hanby ženy otce svého neodkryješ; nebo hanba otce tvého jest.
9Ära paljasta oma õe häbet, kes on su isa tütar või su ema tütar, olgu peres sündinud või väljaspool sündinud!
9Hanby sestry své, dcery otce svého aneb dcery matky své, kteráž doma zplozena aneb vně zplozena jest, neodkryješ hanby jejich.
10Ära paljasta oma pojatütre või tütretütre häbet, sest see on su enese häbe!
10Hanby vnučky své, buď po synu neb dceři své, neodkryješ; nebo hanba tvá jsou.
11Ära paljasta oma isa naise tütre häbet, kes su isale on sündinud: ta on su õde!
11Hanby dcery manželky otce svého, kteráž jest zplozena od otce tvého, tvá sestra jest, neodkryješ hanby její.
12Ära paljasta oma isa õe häbet: ta on su isa veresugulane!
12Hanby sestry otce svého neodkryješ; nebo krevní přítelkyně otce tvého jest.
13Ära paljasta oma ema õe häbet, sest ta on su ema veresugulane!
13Hanby sestry matky své neodkryješ; nebo krevní přítelkyně matky tvé jest.
14Ära paljasta oma isa venna häbet, ära ligine tema naisele: ta on su isa sugulane!
14Hanby bratra otce svého neodkryješ; k manželce jeho nevejdeš, stryna tvá jest.
15Ära paljasta oma minia häbet, ta on su poja naine; sa ei tohi tema häbet paljastada!
15Hanby nevěsty své neodkryješ; manželka jest syna tvého, neodkryješ hanby její.
16Ära paljasta oma venna naise häbet: see on su venna häbe!
16Hanby manželky bratra svého neodkryješ; nebo hanba bratra tvého jest.
17Ära paljasta naise ja ta tütre häbet; sa ei tohi võtta nende häbeme paljastamiseks ta pojatütart ja ta tütretütart: nad on veresugulased; see oleks häbitegu!
17Hanby ženy a dcery její neodkryješ. Vnučky její po synu neb po dceři její nepojmeš, abys odkryl hanbu její; nebo krevní jsou, a nešlechetnost jest.
18Ära võta naist liignaiseks tema õele, et paljastada ta häbet tema õe eluajal!
18Nevezmeš sobě ženy k ženě první, abys ssoužil ji, odkrývaje hanbu její za života jejího.
19Ära ligine naisele, kes on kuuverest roojane, ta häbeme paljastamiseks!
19Také k ženě, když jest v své nemoci nečisté, nepřistoupíš, odkrývaje hanbu její.
20Ära maga oma ligimese naisega soo soetamiseks: sa roojastad ennast tema läbi!
20S manželkou bližního svého nebudeš obcovati, poškvrňuje se s ní.
21Oma järeltulijaist ära anna ühtegi Moolokile ohverdamiseks: sa ei tohi teotada oma Jumala nime! Mina olen Issand!
21Nedopustíš, aby kdo z semene tvého proveden byl skrze oheň modly Moloch, abys nepoškvrnil jména Boha svého: Já jsem Hospodin.
22Ära maga meesterahva juures, nagu magatakse naise juures: see on jäledus!
22Nebudeš obcovati s mužským pohlavím, scházeje se s ním jako s ženou; nebo ohavnost jest.
23Sa ei tohi ühtida ühegi loomaga: sa roojastad ennast tema läbi! Ja naine ärgu seisku paaritamiseks looma ees: see on loomuvastane!
23A s žádným hovadem nebudeš obcovati, poškvrňuje se s ním; ani žena nepoddá se hovadu, aby s ním obývala; nebo mrzkost jest.
24Ärge roojastage endid mitte ühegagi neist asjust, sest nende kõigiga on endid roojastanud need paganad, keda ma ajan ära teie eest:
24A protož nepoškvrňujtež se žádnou touto věcí; nebo těmito všemi věcmi poškvrnili se pohané, kteréž já vyvrhu od tváři vaší.
25maa on roojastunud, mina karistan ta patusüüd ja maa sülitab välja oma elanikud!
25Nebo poškvrnila se země, a navštívím nepravost její na ní, a vyvrátí země obyvatele své.
26Aga teie pange tähele minu seadlusi ja kohtuseadusi ja ärge tehke mitte ainsatki neist jäledustest, olgu päriselanik või teie keskel asuv võõras,
26Ale vy ostříhejte ustanovení mých a soudů mých, a nečiňte nižádných ohavností těchto, tak domácí jako příchozí, kterýž jest pohostinu u prostřed vás.
27sest kõiki neid jäledusi tegid teie eel sellel maal olnud mehed ja maa on saanud roojaseks,
27(Nebo všecky ty ohavnosti činili lidé země té, kteříž byli před vámi, čímž poškvrněna jest země.)
28et maa ei sülitaks teid välja, kui te seda roojastate, nagu ta sülitab välja rahva, kes oli seal enne teid.
28Aby nevyvrátila vás země, proto že byste jí poškvrnili, jako vyvrátila národ, kterýž byl před vámi.
29Jah, kõik tegijad, kes teevad midagi kõigist neist jäledustest, tuleb hävitada oma rahva seast!
29Nebo kdož by koli dopustil se některé ze všech ohavností těch: duše zajisté, kteréž by činily to, vyhlazeny budou z prostředku lidu svého.
30Pange siis tähele, mida tuleb tähele panna, et te ei täidaks neid jäledaid kombeid, nagu on tehtud enne teid, ega roojastaks endid nendega! Mina olen Issand, teie Jumal!'
30Protož ostříhejte přikázání mých, abyste nečinili ničeho z obyčejů ohavných,kteříž činěni jsou před vámi, aniž sebe jimi poškvrňujte: Já jsem Hospodin Bůh váš.