Estonian

Czech BKR

Psalms

78

1Aasafi õpetuslaul. Pane tähele, mu rahvas, minu Seadust, pöörake oma kõrvad minu sõnade poole!
1Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
2Ma avan oma suu õpetussõnadega, ma ilmutan mõistatusi muistsest ajast.
2Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
3Mida me oleme kuulnud ja mida me teame ja mida meie vanemad on meile jutustanud,
3Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
4seda me ei taha salata nende laste eest; me jutustame tulevasele põlvele Issanda kiituseväärt tegudest, tema vägevusest ja tema imedest, mis ta on teinud.
4Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
5Ta asetas tunnistuse Jaakobisse ja seadis Iisraelisse Seaduse, mida ta käskis meie esivanemail teatada oma lastele,
5Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
6et tulevane põlv seda tunneks, lapsed, kes sünnivad, et nemadki tõuseksid seda jutustama oma lastele,
6Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
7ja et nad paneksid oma lootuse Jumala peale ega unustaks Jumala tegusid, vaid peaksid tema käske
7Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
8ega oleks nagu nende esivanemad, kangekaelne ja tõrges sugu, sugu, kelle süda ei olnud kindel ja kelle vaim ei olnud ustav Jumalale.
8Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
9Efraimi lapsed, varustatud ammulaskjad, pöörasid selja lahingu päeval.
9Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
10Nad ei pidanud Jumala lepingut, vaid keeldusid käimast ta Seaduse järgi
10Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
11ja unustasid ta suured teod ja ta imetööd, mis ta neile oli näidanud.
11Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
12Nende esivanemate ees tegi ta imet Egiptusemaal Soani väljal.
12Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
13Ta lõhestas mere ja laskis nad minna läbi ning pani vee seisma nagu paisu.
13Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
14Ta juhtis neid päeva ajal pilvega ja kogu öö tule valgusega.
14Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
15Ta lõhestas kaljud kõrbes ja jootis neid otsekui suurtest ürgveevoogudest.
15Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
16Ta pani vulisema veesooned kaljust ja vee voolama nagu jõed.
16Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
17Siiski nad tegid ikka edasi pattu tema ees, tõrkudes kuivas kõrbes Kõigekõrgema vastu.
17A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
18Nad kiusasid Jumalat oma südames, nõudes toitu oma himu järgi,
18A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
19ja nad rääkisid Jumala vastu, öeldes: 'Kas Jumal suudab katta laua ka kõrbes?
19A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
20Ennäe, ta lõi küll kaljut, ja veed jooksid ja ojad voolasid. Kas tema võib anda ka leiba? Kas ta võib valmistada liha oma rahvale?'
20Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
21Sellepärast, kui Issand seda kuulis, siis ta raevutses, tuli süttis Jaakobis ja viha tõusis Iisraeli vastu,
21A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
22sest et nad ei uskunud Jumalasse ega lootnud tema pääste peale.
22Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
23Siis ta andis käsu pilvedele ülal ja avas taeva uksed
23Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
24ning laskis sadada nende peale mannat toiduks; ta andis neile taeva vilja.
24A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
25Inimene sõi inglite leiba; ta lähetas neile rooga, nõnda et küllalt sai.
25Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
26Ta tõstis taeva alla idatuule ja ajas üles oma vägevusega lõunatuule;
26Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
27ja ta laskis nende peale sadada liha nagu põrmu ja tiivulisi linde nagu mere liiva,
27I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
28ning pillutas need nende leeri keskele, ümber nende majade.
28Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
29Siis nad sõid ja nende kõhud said kõvasti täis. Nii ta saatis neile, mida nad himustasid.
29I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
30Aga veel ei võõrdunud nad oma himust ja nende söök oli alles nende suus,
30Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
31kui Jumala viha juba tõusis nende vastu ja tappis tugevamad nende seast ning surus põlvili Iisraeli noored mehed.
31A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
32Kõigest sellest hoolimata tegid nad ikka pattu ega uskunud tema imedesse.
32S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
33Siis ta lõpetas nende päevad tuulepuhangus ja nende aastad äkilises hukkumises.
33A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
34Kui ta neid tappis, nõudsid nad teda ning pöördusid ja otsisid Jumalat
34Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
35ja tuletasid meelde, et Jumal on nende kalju, ja et Jumal, Kõigekõrgem, on nende lunastaja.
35Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
36Kuid nad petsid teda oma suuga ja valetasid temale oma keelega.
36(Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
37Sest nende süda ei olnud kindlasti tema küljes, ja nad ei olnud ustavad tema lepingu pidamises.
37A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
38Aga tema on armuline: ta lepitab pahateod ega tule hävitama, vaid võtab sagedasti tagasi oma viha ega lase kogu oma vihaleeki tõusta.
38On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
39Talle tuli meelde, et nad on liha, tuuleõhk, mis läheb ära ega tule tagasi.
39Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
40Kui mitu korda nad tõrkusid tema vastu kõrbes ja tegid temale meelehaiget tühjal maal.
40Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
41Ja nad kiusasid ikka jälle Jumalat ja pahandasid Iisraeli Püha.
41Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
42Nad ei meenutanud enam tema kätt ega seda päeva, mil ta nad lahti ostis rõhujate käest,
42Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
43kui ta tegi tunnustähti Egiptuses ja oma imetähti Soani väljal,
43Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
44kui ta muutis vereks nende jõed, nii et nad ei saanud oma veeojadest juua.
44Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
45Ta läkitas nende sekka parme, kes neid sõid, ja konni, kes neile kahju tegid.
45Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
46Ta andis nende vilja mardikaile ja nende rühkimise rohutirtsudele.
46A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
47Ta lõi rahega maha nende viinapuud ja jääsajuga nende metsviigipuud.
47Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
48Ta andis nende veised rahe kätte ja nende kariloomad välkude kätte.
48Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
49Ta läkitas nende peale oma hirmsa viha, raevu ja meelepaha, kitsikuse ja kurjade inglite parve.
49Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
50Ta sillutas tee oma vihale ega säästnud nende hingi surmast, vaid andis nende elu katku kätte.
50Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
51Ta lõi maha kõik esmasündinud pojad Egiptuses, mehejõu esmikud Haami telkides.
51A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
52Aga oma rahva ta saatis teele nagu lambad ja juhtis neid nagu karja kõrbes;
52Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
53ja ta juhatas neid nõnda, et nad olid julged ega olnud hirmunud; aga nende vaenlased kattis meri.
53Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
54Ja ta viis nad oma pühale maale, sinna mäele, mille ta parem käsi oli omandanud;
54Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
55ja ta kihutas ära rahvad nende eest ning jagas nende maa liisuga pärisosadeks; ja ta pani nende telkidesse elama Iisraeli suguharud.
55Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
56Aga nemad ajasid kiusu ja trotsisid Jumalat, Kõigekõrgemat, ega pidanud tema tunnistusi,
56Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
57vaid loobusid neist ning murdsid ustavuse, nõnda nagu nende vanemad, ja põrkasid kõrvale, nagu lõtv amb,
57Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
58ja vihastasid teda oma ohvrikinkudega ja ärritasid teda oma puuslikega.
58Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
59Jumal kuulis seda ja raevutses ning hülgas Iisraeli täiesti
59Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
60ja heitis ära hoone Siilos, telgi, mille ta oli püstitanud inimeste keskele.
60Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
61Ta andis vangi oma vägevuse ja ilu oma vaenlaste kätte,
61Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
62ja andis oma rahva mõõga kätte ning raevutses oma pärisosa vastu.
62Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
63Nende noored mehed sõi tuli ja nende neitsid jäid pulmailuta;
63Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
64nende preestrid langesid mõõga läbi ja nende lapsed ei saanud nutta leinanuttu.
64Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
65Aga Issand ärkas otsekui unest, nagu sangar, kes veiniuimast virgub,
65Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
66ja lõi oma vaenlased põgenema; ta pani nad igaveseks teotuseks.
66A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
67Ta hülgas ka Joosepi telgi ega valinud Efraimi suguharu.
67Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
68Ent Juuda suguharu ta valis enesele, Siioni mäe, mida ta armastab.
68Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
69Ja tema ehitas oma pühamu nagu taeva kõrguse, nagu ilmamaa, mille ta on rajanud igaveseks.
69A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
70Ja ta valis oma sulase Taaveti, võttes tema ära lambataradest.
70A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
71Imetajate lammaste järelt ta tõi tema, et ta karjataks ta rahvast Jaakobit ja ta pärisosa Iisraeli.
71Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
72Ja Taavet karjatas neid südame laitmatuses ning juhtis neid osava käega.
72Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.