Estonian

Czech BKR

Romans

12

1Nüüd, vennad, kutsun ma teid üles Jumala suure halastuse pärast tooma oma ihud Jumalale elavaks, pühaks ja meelepäraseks ohvriks; see olgu teie mõistlik jumalateenistus.
1Protož prosím vás, bratří, skrze milosrdenství Boží, abyste vydávali těla svá v obět živou, svatou, Bohu libou, rozumnou službu vaši.
2Ja ärge muganduge praeguse ajaga, vaid muutuge meele uuendamise teel, et te katsuksite läbi, mis on Jumala tahtmine, mis on hea ja meelepärane ja täiuslik.
2A nepřipodobňujte se světu tomuto, ale proměňtež se obnovením mysli vaší, tak abyste zkusili, jaká by byla vůle Boží dobrá, libá a dokonalá.
3Sest selle armu tõttu, mis mulle on antud, ütlen ma igaühele teie seast, et ta ei mõtleks üleolevalt selle kohta, mida tuleb mõtelda, vaid mõtleks nõnda, et saaks arukaks sedamööda, kuidas Jumal igaühele usu mõõdu on jaganud.
3Neboť pravím (skrze milost, kteráž dána jest mi,) každému z těch, jenž jsou mezi vámi, aby ne více smyslil, než sluší smysliti, ale aby smyslil v středmosti, tak jakž jednomu každému Bůh udělil míru víry.
4Sest otsekui meil on ühes ihus palju liikmeid, aga kõigil liikmeil ei ole sama tegevus,
4Nebo jakož v jednom těle mnohé údy máme, ale nemají všickni údové jednostejného díla,
5nõnda oleme meie paljud üks ihu Kristuses, üksikult aga üksteise liikmed.
5Tak mnozí jedno tělo jsme v Kristu, a obzvláštně jedni druhých údové.
6Aga meil on meile antud armu järgi erinevaid armuande: olgu prohvetliku kuulutamise and, mida kasutatagu usu mõõtu mööda;
6Ale majíce obdarování rozdílná podle milosti, kteráž dána jest nám, buďto proroctví, kteréž ať jest podle pravidla víry;
7olgu teenimine, mis toimugu teenimisametis; olgu keegi õpetaja, siis toimigu ta õpetajaametis;
7Buďto úřad, v bedlivém přisluhování; buďto ten, jenž učí, v vyučování.
8olgu keegi hingehoidja, siis toimigu ta hingehoidjaametis; kes teistele jagab, andku siira südamega; kes teist juhatab, olgu innukas; kes on hoolekandja, olgu oma ametis sõbralik.
8Též kdo napomíná, v napomínání; ten, jenž rozdává, dávej v upřímnosti; kdož jiným předložen jest, konej úřad svůj s pilností; kdo milosrdenství činí, s ochotností.
9Armastus olgu siiras. Kurjast hoidudes kiinduge heasse!
9Milování buď bez pokrytství; v ošklivosti mějte zlé, připojeni jsouce k dobrému.
10Vennaarmastuses olge üksteise vastu hellad, vastastikuses austuses jõudke üksteisest ette!
10Láskou bratrskou jedni k druhým nakloněni jsouce, uctivostí se vespolek předcházejte,
11Teenige Issandat tüdimatu innuga ja vaimult tulisena!
11V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,
12Olge rõõmsad lootuses, vastupidavad viletsuses, püsivad palves!
12Nadějí se radující, v souženích trpěliví, na modlitbě ustaviční,
13Abistage pühasid nende puuduses, püüdke olla külalislahked!
13V potřebách s svatými se sdělující, přívětivosti k hostem následující.
14Õnnistage oma tagakiusajaid, õnnistage ja ärge needke!
14Dobrořečte protivníkům vašim, dobrořečte, pravím, a nezlořečte.
15Rõõmustage rõõmsatega, nutke nutjatega!
15Radujte s radujícími, a plačte s plačícími.
16Olge omavahel üksmeelsed! Ärge mõtelge kõrgilt, vaid laske end tõmmata madalate hulka! Ärge olge endi meelest targad!
16Buďte vespolek jednomyslní, ne vysoce o sobě smýšlejíce, ale k nízkým se nakloňujíce.
17Ärge tasuge kellelegi kurja kurjaga, hoolitsege selle eest, mis on hea kõigi inimeste silmis!
17Nebuďte opatrní sami u sebe. Žádnému zlého za zlé neodplacujte, opatrujíce dobré přede všemi lidmi,
18Kui võimalik, niipalju kui oleneb teist, pidage rahu kõigi inimestega!
18Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce,
19Ärge makske ise kätte, armsad, vaid andke maad Jumala vihale, sest on kirjutatud: 'Minu päralt on kättemaks, mina tasun kätte' - nii ütleb Issand.
19Ne sami sebe mstíce, nejmilejší, ale dejte místo hněvu; nebo psáno jest: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán.
20Veel enam: 'Kui sinu vaenlane nälgib, toida teda, kui tal on janu, anna talle juua, sest seda tehes sa kuhjad tuliseid süsi tema pea peale!'
20A protož lační-li nepřítel tvůj, nakrm jej, a žízní-li, dej mu píti. Nebo to učině, uhlí řeřavé shrneš na hlavu jeho.
21Ära lase kurjal võitu saada enese üle, vaid võida sina kuri heaga!
21Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.