Estonian

Danish

1 Chronicles

16

1Kui Jumala laegas oli viidud ja asetatud telki, mille Taavet sellele oli püstitanud, siis toodi Jumala ees põletus- ja tänuohvreid.
1De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.
2Ja kui Taavet oli põletus- ja tänuohvreid ohverdanud, siis ta õnnistas rahvast Issanda nimel.
2Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENs Navn
3Ja ta jagas igale Iisraeli lapsele, niihästi mehele kui naisele, igaühele leivakaku ning datli- ja rosinakoogi.
3og uddelte til hver enkelt Israelit, både Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
4Ja ta pani leviidid Issanda laeka ees teenima ja kuulutama, tänama ja kiitma Issandat, Iisraeli Jumalat:
4Foran HERRENs Ark stillede han nogle af Leviterne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise HERREN, Israels Gud;
5Aasaf oli juhataja ja Sakarja tema abi; siis Jeiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Oobed-Edom ja Jeiel mänguriistadega, naablite ja kanneldega, kuna Aasaf mängis simblit;
5Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,
6ja preestrid Benaja ja Jahasiel puhusid vahetpidamata pasunaid Jumala seaduselaeka ees.
6og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
7Siis, selsamal päeval, andis Taavet Issanda tänamise esimest korda Aasafi ja tema vendade hooleks:
7Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
8'Tänage Issandat, kuulutage tema nime, tehke teatavaks rahvaste seas tema teod!
8Pris HERREN, påkald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
9Laulge temale, mängige temale, kõnelge kõigist tema imedest!
9Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,
10Kiidelge tema pühast nimest, rõõmustugu nende süda, kes otsivad Issandat!
10ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
11Nõudke Issandat ja tema võimsust, otsige alati tema palet!
11spørg efter HERREN og hans Magt, søg bestandig hans Åsyn;
12Meenutage tema tehtud imetegusid, tema imetähti ja tema huulte kohtuotsuseid,
12kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
13teie, Iisraeli, tema sulase sugu, teie, Jaakobi, tema valitu lapsed!
13I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!
14Tema, Issand, on meie Jumal, tema kohtuotsused on igal pool maailmas.
14Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
15Pidage igavesti meeles tema lepingut, sõna, mille ta on andnud tuhandele põlvele,
15han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
16lepingut, mille ta on sõlminud Aabrahamiga, ja tema vannet Iisakile!
16Pagten. han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak:
17Ta seadis selle Jaakobile määruseks, Iisraelile igaveseks lepinguks.
17han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
18Ta ütles: 'Sinule ma annan Kaananimaa, see on teie pärisosa,
18idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
19kuigi teid on väike hulgake ja olete seal ainult pisut aega ning võõrastena elanud!'
19Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
20Nad rändasid rahva juurest rahva juurde, ühest riigist teise rahva juurde.
20og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
21Tema ei lasknud kedagi neile liiga teha ja ta nuhtles nende pärast kuningaid:
21tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
22'Ärge puudutage minu võituid ja ärge tehke kurja minu prohvetitele!'
22"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
23Laulge Issandale, kogu maailm, kuulutage päevast päeva tema päästet!
23Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;
24Jutustage paganate seas tema au, tema imeasju kõigi rahvaste seas!
24kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
25Sest Issand on suur ja väga kiidetav, ja tema on kardetavam kui kõik muud jumalad.
25Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
26Sest teiste rahvaste jumalad on ebajumalad, aga Issand on teinud taeva.
26thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
27Aulikkus ja auhiilgus on tema palge ees, võimsus ja rõõm on tema asupaigas.
27For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
28Rahvaste suguvõsad! Andke Issandale, andke Issandale au ja võimsus!
28Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
29Andke Issandale tema nime au, tooge annetusi ja tulge tema palge ette, kummardage Issandat pühas ehtes!
29giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Åsyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
30Kogu maailm värisegu tema palge ees! Aga maailm jääb kindlaks, ei see kõigu.
30bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
31Taevad rõõmustugu ja maa ilutsegu! Ja öelge paganate seas: 'Issand on kuningas!'
31Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: "HERREN har vist, han er Konge!"
32Meri ja selle täius kohisegu, hõisaku väli ja kõik, mis seal on!
32Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
33Siis rõkatagu rõõmust metsa puud Issanda ees, sest tema tuleb kohut mõistma maailmale!
33Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
34Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
34Lov HERREN, thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!
35Ja öelge: 'Päästa meid, meie pääste Jumal, kogu ja vabasta meid paganate seast, et saaksime tänada su püha nime ja hoobelda sinu kiitmisega!'
35Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"
36Tänu olgu Issandale, Iisraeli Jumalale, igavesest ajast igavesti! Ja kogu rahvas öelgu: 'Aamen!' ning kiitku Issandat!'
36Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: "Amen!" og: "Lov HERREN!"
37Ja ta jättis sinna Issanda seaduselaeka ette Aasafi ja tema vennad, et nad alaliselt teeniksid laeka ees, täites igapäevaseid ülesandeid,
37Så lod han Asaf og hans Brødre blive der foran HERRENs Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
38ja Oobed-Edomi ja tema vennad, ühtekokku kuuskümmend kaheksa; Oobed-Edom, Jedituuni poeg, ja Hosa said väravahoidjaiks.
38og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
39Ja preester Saadoki ja tema vennad preestrid jättis ta Issanda elamu ette, Gibeonis olevale ohvrikünkale,
39Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENs Bolig på Oerhøjen i Gibeon
40ohverdama põletusohvrialtaril Issandale põletusohvreid igal hommikul ja õhtul, nõnda nagu on kirjutatud Seaduses, mille Issand Iisraelile andis.
40for daglig, både Aften og Morgen, at ofre HERREN Brændofre på Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, HERREN havde pålagt Israel;
41Ja nendega koos olid Heeman ja Jedutuun ning teised valitud, kes nimeliselt olid nimetatud Issandat tänama selle eest, et tema heldus kestab igavesti.
41og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene "thi hans Miskundhed varer evindelig!"
42Ja nende, Heemani ja Jedutuuni juures olid pasunad ja simblid mängumeestele ja muud mänguriistad Jumala laulu jaoks. Ja Jedutuuni pojad valvasid väravat.
42Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.
43Siis kogu rahvas läks ära, igaüks oma koju; ja Taavet pöördus oma peret õnnistama.
43Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.