Estonian

Danish

Ephesians

5

1Võtke nüüd Jumal eeskujuks nagu armastatud lapsed,
1Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,
2ja käige armastuses, nõnda nagu Kristus meid on armastanud ja on iseenese loovutanud meie eest anniks ja ohvriks, magusaks lõhnaks Jumalale.
2og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt.
3Aga hoorusest ja kogu rüvedusest ja ahnusest ärgu olgu teie seas juttugi, nõnda nagu on kohane pühadele.
3Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,
4Samuti riivatus ja rumalad sõnad ja sündsusetu lõõpimine ei sobi teile, vaid selle asemel olgu tänu.
4ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse.
5Seda teadke kindlasti, et ühelgi hoorajal ega kõlvatul ega ahnitsejal - tähendab ebajumalateenreil - ei ole pärandit Kristuse ja Jumala riigis.
5Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige.
6Ärgu ükski petku teid tühjade sõnadega, sest niisuguste asjade pärast tuleb Jumala viha sõnakuulmatute laste peale!
6Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn.
7Ärge siis saage nende kaaslasteks!
7Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
8Sest varem te olite pimedus, nüüd aga olete valgus Issandas. Käige nagu valguse lapsed -
8Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;
9valguse vili on ju igasuguses headuses ja õigluses ja tões -,
9(Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed,)
10uurige, mis on Issandale meelepärane,
10så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
11ja ärge hakake pimeduse viljatute tegude kaasosaliseks, vaid pigem paljastage neid!
11Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;
12Sest mida nad salajas teevad, seda on nimetadagi häbi.
12thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
13Aga kõik valguse poolt paljastatu saab avalikuks;
13men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys.
14sest kõik, mis saab avalikuks, on valguse käes. Seepärast on öeldud: 'Ärka üles, kes sa magad, ja tõuse üles surnuist, siis särab sulle Kristus!'
14Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"
15Vaadake siis hoolega, kuidas te elate: mitte nagu arutud, vaid nagu targad,
15Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
16kasutades aega õigesti, sest päevad on kurjad.
16så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.
17Seepärast ärge olge rumalad, vaid mõistke, mis on Issanda tahtmine.
17Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
18Ja ärge joovastuge veinist, millest tuleb liiderlikkus, vaid saage täis Vaimu,
18Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden,
19lauldes omavahel psalme, hümne ja vaimulikke laule, lauldes ja pilli mängides kogu oma südamega Issandale,
19så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren
20tänades alati Jumalat ja Isa meie Issanda Jeesuse Kristuse nimel.
20og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn
21Alistuge üksteisele Kristuse kartuses,
21og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;
22naised oma meestele otsekui Issandale,
22Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;
23sest mees on naise pea, nagu Kristus on koguduse pea, olles ise ihu päästja.
23thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser.
24Nagu kogudus alistub Kristusele, nõnda alistugu ka naised meestele kõigis asjus.
24Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
25Mehed, armastage naisi, otsekui Kristus on armastanud kogudust ja loovutanud iseenese tema eest,
25I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,
26et teda pühitseda, olles ta puhastanud vees pesemisega sõna läbi,
26for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,
27et kogudust iseenda ette seada kirkana, nii et tal ei oleks plekki ega kortsu ega muud sellesarnast, vaid et ta oleks püha ja laitmatu.
27for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig.
28Nõnda peavad mehedki armastama oma naisi nagu iseenese ihu. Kes oma naist armastab, armastab iseennast.
28Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den,som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.
29Keegi pole ju kunagi vihanud iseenese ihu, vastupidi, ta toidab ja hellitab seda nii nagu Kristus kogudust,
29Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden.
30sest me oleme tema ihu liikmed.
30Thi vi ere Lemmer på hans Legeme.
31'Seepärast jätab mees maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja need kaks saavad üheks.'
31Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød.
32See saladus on suur: ma räägin Kristusest ja kogudusest.
32Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.
33Igal juhul armastagu ka igaüks teie seast oma naist nii nagu iseennast, aga naine kartku meest!
33Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden!