Estonian

Danish

Matthew

1

1Jeesuse Kristuse, Aabrahami poja, Taaveti poja sugupuu:
1Jesu Kristi Davids Søns, Abrahams Søns, Slægtsbog.
2Aabrahamile sündis Iisak, Iisakile sündis Jaakob, Jaakobile sündisid Juuda ja tema vennad,
2Abraham avlede Isak; og Isak avlede Jakob; og Jakob avlede Juda og hans Brødre;
3Juudale sündisid Taamariga Perets ja Serah, Peretsile sündis Hesron, Hesronile sündis Aram,
3og Juda avlede Fares og Zara med Thamar; og Fares avlede Esrom; og Esrom avlede Aram;
4Aramile sündis Amminadab, Amminadabile sündis Nahson, Nahsonile sündis Salma,
4og Aram avlede Aminadab; og Aminadab avlede Nasson; og Nasson avlede Salmon;
5Salmale sündis Raahabiga Boas, Boasele sündis Rutiga Oobed, Oobedile sündis Iisai,
5og Salmon avlede Boas med Rakab; og Boas avlede Obed med Ruth; og Obed avlede Isaj;
6Iisaile sündis kuningas Taavet.Taavetile sündis Uurija naisega Saalomon,
6og Isaj avlede Kong David; og David avlede Salomon med Urias's Hustru;
7Saalomonile sündis Rehabeam, Rehabeamile sündis Abija, Abijale sündis Aasa,
7og Salomon avlede Roboam; og Roboam avlede Abia; og Abia avlede Asa;
8Aasale sündis Joosafat, Joosafatile sündis Jooram, Jooramile sündis Ussija,
8og Asa avlede Josafat; og Josafat avlede Joram; og Joram avlede Ozias;
9Ussijale sündis Jootam, Jootamile sündis Aahas, Aahasele sündis Hiskija,
9og Ozias avlede Joatham; og Joatham avlede Akas; og Akas avlede Ezekias;
10Hiskijale sündis Manasse, Manassele sündis Aamon, Aamonile sündis Joosija,
10og Ezekias avlede Manasse; og Manasse avlede Amon; og Amon avlede Josias;
11Joosijale sündisid Jekonja ja tema vennad Paabeli vangipõlve ajal.
11og Josias avlede Jekonias og hans Brødre på den Tid, da Bortførelsen til Babylon fandt Sted.
12Pärast Paabeli vangipõlve sündis Jekonjale Sealtiel, Sealtielile sündis Serubbaabel,
12Men efter Bortførelsen til Babylon avlede Jekonias Salathiel; og Salathiel avlede Zorobabel;
13Serubbaabelile sündis Abihuud, Abihuudile sündis Eljakim, Eljakimile sündis Assur,
13og Zorobabel avlede Abiud; og Abiud avlede Eliakim: og Eliakim avlede Azor;
14Assurile sündis Saadok, Saadokile sündis Ahhim, Ahhimile sündis Elihuud,
14og Azor avlede Sadok; og Sadok avlede Akim; og Akim avlede Eliud;
15Elihuudile sündis Eleasar, Eleasarile sündis Mattan, Mattanile sündis Jaakob,
15og Eliud avlede Eleazar; og Eleazar avlede Matthan; og Matthan avlede Jakob;
16Jaakobile sündis Joosep, selle Maarja mees, kellest sündis Jeesus, keda nimetatakse Kristuseks.
16og Jakob avlede Josef, Marias Mand; af hende blev Jesus født, som kaldes Kristus.
17Niisiis on Aabrahamist Taavetini kokku neliteist sugupõlve ja Taavetist Paabeli vangipõlveni neliteist sugupõlve ja Paabeli vangipõlvest Kristuseni samuti neliteist sugupõlve.
17Altså ere alle Slægtledene fra Abraham indtil David fjorten Slægtled, og fra David indtil Bortførelsen til Babylon fjorten Slægtled, og fra Bortførelsen til Babylon indtil Kristus fjorten Slægtled.
18Jeesuse Kristuse sündimisega oli aga nõnda. Tema ema Maarja, kes oli Joosepiga kihlatud, leidis enne enda kojuviimist, et ta ootab Pühast Vaimust last.
18Men med Jesu Kristi Fødsel gik det således til. Da Maria, hans Moder, var trolovet med Josef, fandtes hun, førend de kom sammen, at være frugtsommelig af den Helligånd.
19Tema mees Joosep aga, kes oli õiglane ega tahtnud teda avalikult häbistada, võttis nõuks ta salaja minema saata.
19Men da Josef, hendes Mand, var retfærdig og ikke vilde beskæmme hende offentligt, besluttede han hemmeligt at skille sig fra hende.
20Aga kui ta seda mõtles, vaata, siis ilmus talle unenäos Issanda ingel, kes ütles: 'Joosep, Taaveti poeg, ära karda oma naist Maarjat enese juurde võtta, sest laps, keda ta kannab, on Pühast Vaimust.
20Men idet han tænkte derpå, se, da viste en Herrens Engel sig for ham i en drøm og sagde: "Josef, Davids Søn! frygt ikke for at tage din Hustru Maria til dig; thi det, som er avlet i hende, er af den Helligånd.
21Ta toob ilmale poja ning sina paned talle nimeks Jeesus, sest tema päästab oma rahva nende pattudest.'
21Og hun skal føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus; thi han skal frelse sit Folk fra deres Synder."
22Kõik see sündis, et läheks täide, mida Issand on rääkinud prohveti kaudu:
22Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger:
23'Ennäe, neitsi jääb lapseootele ja toob ilmale poja, ja teda hüütakse nimega Immaanuel', see on tõlkes: Jumal on meiega.
23"Se, Jomfruen skal blive frugtsommelig og føde en Søn, og man skal kalde hans Navn Immanuel", hvilket er udlagt: Gud med os.
24Kui Joosep unest ärkas, tegi ta nõnda, nagu Issanda ingel oli teda käskinud. Ta võttis oma naise enese juurde,
24Men da Josef vågnede op at Søvnen, gjorde han, som Herrens Engel havde befalet ham, og han tog sin Hustru til sig.
25ent ei puutunud temasse, enne kui Maarja oli poja ilmale toonud. Ja ta pani lapsele nimeks Jeesus.
25Og han kendte hende ikke, førend hun havde født sin Søn, den førstefødte, og han kaldte hans Navn Jesus.