1Vanemaid teie seas ma kutsun nüüd üles kui kaasvanem ja Kristuse kannatuste tunnistaja ning ühtlasi osaline tulevases kirkuses selle ilmumisel:
1The elders which [are] among you I exhort, who [am their] fellow-elder and witness of the sufferings of the Christ, who also [am] partaker of the glory about to be revealed:
2hoidke teile hoida antud Jumala karja, mitte sunni pärast, vaid vabatahtlikult Jumala meele järgi, mitte häbiväärses kasuahnuses, vaid andunult,
2shepherd the flock of God which [is] among you, exercising oversight, not by necessity, but willingly; not for base gain, but readily;
3mitte nagu isandad liisuosa üle, vaid olles karjale eeskujuks.
3not as lording it over your possessions, but being models for the flock.
4Ning siis kui Ülemkarjane saab avalikuks, võite te võtta vastu kirkuse närtsimatu pärja.
4And when the chief shepherd is manifested ye shall receive the unfading crown of glory.
5Nõndasamuti teie, nooremad, alistuge vanematele. Aga te kõik rüütage end alandlikkusega üksteise vastu, sest 'Jumal paneb suurelistele vastu, aga alandlikele annab armu'.
5Likewise [ye] younger, be subject to [the] elder, and all of you bind on humility towards one another; for God sets himself against [the] proud, but to [the] humble gives grace.
6Alanduge siis Jumala võimsa käe alla, et tema teid ülendaks õigel ajal;
6Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in [the due] time;
7heitke kõik oma mure tema peale, sest tema peab hoolt teie eest!
7having cast all your care upon him, for he cares about you.
8Olge kained, valvake! Teie süüdistaja, kurat, käib ringi nagu möirgav lõvi, otsides, keda neelata.
8Be vigilant, watch. Your adversary [the] devil as a roaring lion walks about seeking whom he may devour.
9Tema vastu seiske kindlalt usus, teades, et neidsamu kannatusi on pandud kogema kogu kristlaskond maailmas.
9Whom resist, stedfast in faith, knowing that the selfsame sufferings are accomplished in your brotherhood which [is] in [the] world.
10Aga kogu armu Jumal, kes teid on kutsunud oma igavesse kirkusesse Kristuses Jeesuses, parandab, kinnitab, tugevdab ja toetab teid, kes te üürikest aega olete kannatanud.
10But the God of all grace who has called you to his eternal glory in Christ Jesus, when ye have suffered for a little while, himself shall make perfect, stablish, strengthen, ground:
11Tema päralt olgu võimus igavesest ajast igavesti! Aamen.
11to him [be] the glory and the might for the ages of the ages. Amen.
12Silvanuse, minu arvates ustava venna abil olen ma teile lühidalt kirjutanud, manitsedes ja tunnistades, et see on tõeline Jumala arm, milles te peaksite seisma.
12By Silvanus, the faithful brother, as I suppose, I have written to you briefly; exhorting and testifying that this is [the] true grace of God in which ye stand.
13Teid tervitab kogudus Paabelis, valitud nagu teiegi, ja mu poeg Markus.
13She that is elected with [you] in Babylon salutes you, and Marcus my son.
14Tervitage üksteist armastussuudlusega! Rahu teile kõikidele, kes olete Kristuses!
14Salute one another with a kiss of love. Peace be with you all who [are] in Christ.