1Aga olles kaasabilised me manitsemegi teid, et te Jumala armu ilmaasjata vastu ei võtaks,
1But [as] fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:
2ta ütleb ju: 'Ma olen sind kuulnud soodsal ajal ja aidanud sind päästepäeval.' Ennäe, nüüd on ülisoodus aeg! Ennäe, nüüd on päästepäev!
2(for he says, I have listened to thee in an accepted time, and I have helped thee in a day of salvation: behold, now [is the] well-accepted time; behold, now [the] day of salvation:)
3Me ei anna mitte milleski põhjust komistamiseks, et seda ametit ei laimataks,
3giving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;
4vaid näitame end Jumala abilistena kõiges: suures kannatlikkuses, ahistustes, hädades, kitsikustes,
4but in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,
5hoopide all, vangis, mässudes, vaevanägemistes, valvamistes, paastumistes,
5in stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
6puhtuses, tunnetuses, pikameelsuses, helduses, Pühas Vaimus, siiras armastuses,
6in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in [the] Holy Spirit, in love unfeigned,
7tõe sõnas, Jumala väes, õiguse relvadega paremas ja vasakus käes,
7in [the] word of truth, in [the] power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,
8aus ja häbis, laituse all ja kiituse all; kui eksitajad, ja siiski tõerääkijad;
8through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;
9kui tundmatud, ent ometi tuntud; kui surijad - ja ennäe, me elame!; kui karistatud, aga mitte surmatud;
9as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
10kui kurvad, aga ikka rõõmsad; kui vaesed, kes siiski paljusid rikkaks teevad; kui need, kellel ei ole midagi ja kelle päralt on kõik.
10as grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.
11Meie suu on teile avatud, korintlased, meie süda on avardunud.
11Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.
12Teil ei ole meie sees kitsas, vaid teil on kitsas teie oma südames.
12Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;
13Ma ütlen teile kui lastele: Vastutasuks avarduge teiegi!
13but for an answering recompense, (I speak as to children,) let *your* heart also expand itself.
14Ärge hakake vedama võõras ikkes koos uskmatutega! Mis ühist on õigusel ja ülekohtul või mis osadust valgusel pimedusega?
14Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation [is there] between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
15Mis kooskõla on Kristusel Beliariga või mis osa on usklikul uskmatuga?
15and what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever?
16Kuidas sobib Jumala tempel kokku ebajumalatega? Meie oleme ju elava Jumala tempel, nõnda nagu Jumal on öelnud: 'Ma tahan nende seas elada ja käia ja olla nende Jumal, ja nemad on minu rahvas.
16and what agreement of God's temple with idols? for *ye* are [the] living God's temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among [them]; and I will be their God, and they shall be to me a people.
17Seepärast minge ära nende keskelt ja eralduge neist,' ütleb Issand, 'ja ärge puudutage rüvedat, siis ma võtan teid vastu
17Wherefore come out from the midst of them, and be separated, saith [the] Lord, and touch not [what is] unclean, and *I* will receive you;
18ja olen teile Isaks, ja teie olete mulle poegadeks ja tütardeks,' ütleb Kõigeväeline Issand.
18and I will be to you for a Father, and ye shall be to me for sons and daughters, saith [the] Lord Almighty.