Estonian

Darby's Translation

3 John

1

1Vanem - armsale Gaiusele, keda ma armastan tões.
1The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
2Armas, soovin sulle, et sul läheks igati hästi ja sa oleksid terve, nõnda nagu läheb hästi su hingel.
2Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.
3Ma ju rõõmustasin väga, kui vennad tulid ja andsid tunnistust sinu elamisest tões, nii nagu sa käidki tões.
3For I rejoiced exceedingly when [the] brethren came and bore testimony to thy [holding fast the] truth, even as *thou* walkest in truth.
4Mul pole millestki suuremat rõõmu, kui kuulda oma lapsi käivat tões.
4I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.
5Armas, sa oled ustav olnud selles, mida sa oled iganes teinud vendadele, koguni neile, kes on sulle võõrad.
5Beloved, thou doest faithfully [in] whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,
6Nad on tunnistanud sinu armastusest siinse koguduse ees. Sa teed hästi, kui sa läkitad nad edasi väärikal viisil Jumala ees.
6(who have witnessed of thy love before [the] assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well;
7Nad on teele läinud tema nime pärast ega võta midagi vastu paganatelt.
7for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.
8Seepärast me oleme kohustatud nendesuguseid vastu võtma, et saaksime tõe kaastöölisteks.
8*We* therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.
9Ma kirjutasin mõne sõna kogudusele, aga Diotrefes, kes püüab olla nende seas esimene, ei võta meid vastu.
9I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.
10Seepärast, kui ma tulen, siis ma tuletan talle meelde teod, mida ta teeb, laimates meid kurjade sõnadega ja rahule jäämata sellega, et ta ise ei võta vastu vendi, takistab veel neidki, kes tahavad seda teha, ning heidab nad kogudusest välja.
10For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts [them] out of the assembly.
11Armas, ära võta eeskujuks paha, vaid head! Kes teeb head, on Jumalast, kes teeb paha, ei ole Jumalat näinud.
11Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God.
12Demeetriosele on antud tunnistus kõigilt ja tõelt eneselt; ning meiegi tunnistame, ja sina tead, et meie tunnistus on tõsi.
12Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and *we* also bear witness, and thou knowest that our witness is true.
13Mul oleks sulle palju kirjutada, kuid ma ei taha sulle kirjutada tindi ja sulega.
13I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;
14Aga ma loodan sind peatselt näha ja siis räägime silmast silma.
14but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth.
15Rahu sulle! Sind tervitavad sõbrad. Tervita sõpru nimepidi!
15Peace [be] to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.