1Kui te nüüd koos Kristusega olete üles äratatud, siis otsige seda, mis on ülal, kus Kristus istub Jumala paremal käel;
1If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things [which are] above, where the Christ is, sitting at [the] right hand of God:
2mõtelge sellele, mis on ülal, mitte sellele, mis on maa peal,
2have your mind on the things [that are] above, not on the things [that are] on the earth;
3sest te olete surnud ja teie elu on koos Kristusega Jumalas.
3for ye have died, and your life is hid with the Christ in God.
4Kui Kristus, teie elu, saab avalikuks, siis saate ka teie koos temaga avalikuks kirkuses.
4When the Christ is manifested who [is] our life, then shall *ye* also be manifested with him in glory.
5Surmake nüüd need liikmed, mis on maa peal: hoorus, rüvedus, kirg, kuri himu ja ahnus, mis on ebajumalateenistus.
5Put to death therefore your members which [are] upon the earth, fornication, uncleanness, vile passions, evil lust, and unbridled desire, which is idolatry.
6Nende pärast tuleb Jumala viha [sõnakuulmatute laste peale].
6On account of which things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7Nendes käisite muiste ka teie, kui te elasite selliselt.
7In which *ye* also once walked when ye lived in these things.
8Nüüd aga jätke teiegi maha see kõik: viha, raev, kurjus, teotamine, siivutud sõnad oma suust.
8But now, put off, *ye* also, all [these] things, wrath, anger, malice, blasphemy, vile language out of your mouth.
9Ärge valetage üksteisele, sest te olete seljast võtnud vana inimese tema tegudega
9Do not lie to one another, having put off the old man with his deeds,
10ja olete rõivastunud uude inimesse, kes pidevalt uueneb tunnetama oma Looja näo kohaselt.
10and having put on the new, renewed into full knowledge according to [the] image of him that has created him;
11Kui see sünnib, siis ei ole enam kreeklast ega juuti, ei ümberlõigatut ega ümberlõikamatut, ei umbkeelset ega sküüti, ei orja ega vaba, vaid kõik ja kõikides on Kristus.
11wherein there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ [is] everything, and in all.
12Rõivastuge siis nagu Jumala valitud pühad ja armastatud südamliku kaastundega, lahkusega, alandlikkusega, tasadusega ja pika meelega,
12Put on therefore, as [the] elect of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
13üksteist taludes ja üksteisele andestades, kui kellelgi on teise vastu kaebust. Nii nagu Issand teile on andeks andnud, nõnda tehke teiegi!
13forbearing one another, and forgiving one another, if any should have a complaint against any; even as the Christ has forgiven you, so also [do] *ye*.
14Aga üle kõige selle olgu armastus - see on täiuslik side!
14And to all these [add] love, which is the bond of perfectness.
15Ja teie südameis valitsegu Kristuse rahu, millesse te olete kutsutud ühe ihuna. Ja olge tänulikud!
15And let the peace of Christ preside in your hearts, to which also ye have been called in one body, and be thankful.
16Kristuse sõna elagu rikkalikult teie seas, kõiges tarkuses õpetage ja manitsege üksteist psalmide, hümnide ja vaimulike lauludega, laulge kogu südamest tänulikult Jumalale!
16Let the word of the Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing one another, in psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.
17Ja kõik, mida te iial teete sõnaga või teoga, seda tehke Issanda Jeesuse nimel, tema läbi Jumalat Isa tänades!
17And everything, whatever ye may do in word or in deed, [do] all things in [the] name of [the] Lord Jesus, giving thanks to God the Father by him.
18Naised, alistuge meestele, nagu on sünnis Issandas!
18Wives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.
19Mehed, armastage naisi ja ärge olge karmid nende vastu!
19Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20Lapsed, olge oma vanemaile kuulekad kõigis asjus, sest see on Issandale meelepärane!
20Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in [the] Lord.
21Isad, ärge riielge oma lastega, et nad ei muutuks araks!
21Fathers, do not vex your children, to the end that they be not disheartened.
22Orjad, olge oma maistele isandatele kuulekad kõiges, mitte silmapetteks nagu inimeste ees lipitsemiseks, vaid siira südamega, kartes Issandat.
22Bondmen, obey in all things your masters according to flesh; not with eye-services, as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing the Lord.
23Mida te iial teete, seda tehke kogu hingest, nõnda nagu Issandale ja mitte nagu inimestele,
23Whatsoever ye do, labour at it heartily, as [doing it] to the Lord, and not to men;
24teades, et te saate Issandalt palgaks pärisosa. Teenige Issandat Kristust!
24knowing that of [the] Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; ye serve the Lord Christ.
25Sest kes teeb ülekohut, saab kätte, mis ta on teinud ülekohut, ja ei ole mingit erapoolikust.
25For he that does a wrong shall receive the wrong he has done, and there is no respect of persons.