Estonian

Darby's Translation

Exodus

40

1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
1And Jehovah spoke to Moses, saying,
2'Esimese kuu esimesel päeval püstita elamu-kogudusetelk!
2On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
3Aseta sinna tunnistuslaegas ja varja laegast eesriidega!
3And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
4Vii sinna laud ja korralda, mis selle peal tuleb korraldada; vii sinna lambijalg ja sea lambid üles!
4And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
5Aseta kuldne suitsutusaltar tunnistuslaeka ette ja riputa kate elamu uksele!
5And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
6Aseta põletusohvri altar elamu-kogudusetelgi ukse ette!
6And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
7Aseta pesemisnõu kogudusetelgi ja altari vahele ja pane sellesse vett!
7And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
8Sea õu ümberringi üles ja riputa kate õueväravale!
8And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
9Võta võideõli ja võia elamut ja kõike, mis selles on; pühitse seda ja kõiki selle riistu, et see saaks pühaks!
9And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
10Võia põletusohvri altarit ja kõiki selle riistu, ja pühitse altarit, et altar saaks kõige pühamaks!
10And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
11Võia pesemisnõu ja selle jalga ja pühitse seda!
11And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
12Lase Aaron ja tema pojad astuda kogudusetelgi ukse juurde ja pese neid veega!
12And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
13Pane Aaronile selga pühad riided ja võia ning pühitse teda, ja tema olgu mulle preestriks!
13And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
14Lase ka tema pojad ette astuda ja pane neile särgid selga!
14And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
15Võia neid, nagu sa võidsid nende isa, ja nad saagu mulle preestriteks! See olgu neile igavesse preestriametisse võidmiseks põlvest põlve!'
15And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
16Ja Mooses tegi kõik. Nõnda nagu Issand teda oli käskinud, nõnda ta tegi.
16And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
17Elamu püstitati teise aasta esimese kuu esimesel päeval.
17And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
18Mooses püstitas elamu: ta seadis selle jalad, paigutas lauad, asetas põiklatid ja pani sambad püsti.
18And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
19Ta laotas elamu peale telgi ja pani selle peale telgikatte, nagu Issand Moosest oli käskinud.
19And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
20Siis ta võttis tunnistuse ja pani selle laekasse, pistis kandekangid laeka külge ja pani lepituskaane laekale peale.
20And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
21Ta viis laeka elamusse, riputas eesriide varjuks ja varjas tunnistuslaegast, nagu Issand Moosest oli käskinud.
21And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
22Ta pani laua kogudusetelki, elamu põhjapoolsesse külge, väljapoole eesriiet,
22And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
23ja seadis selle peal leivad Issanda ette korra kohaselt, nagu Issand Moosest oli käskinud.
23and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
24Ta asetas lambijala kogudusetelki, elamu lõunapoolsesse külge, lauaga kohakuti,
24And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
25ja seadis lambid üles Issanda ette, nagu Issand Moosest oli käskinud.
25And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
26Ta asetas kuldaltari kogudusetelki eesriide ette
26And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
27ja süütas selle peal healõhnalist suitsutusrohtu, nagu Issand Moosest oli käskinud.
27And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
28Ta riputas elamule uksekatte.
28And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
29Ta asetas põletusohvri altari elamu-kogudusetelgi ukse ette ja ohverdas selle peal põletus- ja roaohvreid, nagu Issand Moosest oli käskinud.
29And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
30Ta asetas pesemisnõu kogudusetelgi ja altari vahele ja pani sellesse vett pesemiseks.
30And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
31Mooses, Aaron ja tema pojad pesid selles oma käsi ja jalgu:
31And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
32nad pesid, kui nad läksid kogudusetelki või astusid altari juurde, nii nagu Issand Moosest oli käskinud.
32when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
33Elamu ja altari ümber ta püstitas õue ja riputas katte õueväravale. Nõnda lõpetas Mooses selle töö.
33And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
34Siis pilv kattis kogudusetelgi ja Issanda auhiilgus täitis elamu.
34And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35Isegi Mooses ei võinud minna kogudusetelki, sest pilv oli laskunud selle peale ja Issanda auhiilgus täitis elamu.
35And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
36Ja kõigil oma rännakuil läksid Iisraeli lapsed teele alles siis, kui pilv elamu pealt üles tõusis.
36And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
37Aga kui pilv ei tõusnud üles, siis nad ei läinudki teele kuni selle päevani, mil see jälle üles tõusis.
37And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
38Jah, elamu peal oli päeval Issanda pilv, ja öösel oli selles tuli kogu Iisraeli soo nähes kõigil nende rännakuil.
38For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.