1Need olid perekondade peamehed ja need suguvõsakirjades olijad, kes kuningas Artahsasta valitsemisajal koos minuga Paabelist teele läksid:
1And these are the chief fathers, and their genealogy, who went up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king.
2Piinehasi poegadest Geersom, Iitamari poegadest Taaniel, Taaveti poegadest Hattus, Sekanja poeg;
2Of the children of Phinehas, Gershom; of the children of Ithamar, Daniel; of the children of David, Hattush;
3Parosi poegadest Sakarja ja koos temaga sada viiskümmend suguvõsakirjas olnud meest;
3of the children of Shecaniah, of the children of Parosh, Zechariah, and with him were registered by genealogy of the males a hundred and fifty.
4Pahat-Moabi poegadest Eljoenai, Serahja poeg, ja koos temaga kakssada meest;
4Of the children of Pahath-Moab, Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males.
5Sekanja poegadest: Jahasieli poeg ja koos temaga kolmsada meest;
5Of the children of Shechaniah, the son of Jahaziel, and with him three hundred males.
6Aadini poegadest Ebed, Joonatani poeg, ja koos temaga viiskümmend meest;
6And of the children of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males.
7Eelami poegadest Jesaja, Atalja poeg, ja koos temaga seitsekümmend meest;
7And of the children of Elam, Isaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.
8Sefatja poegadest Sebadja, Miikaeli poeg, ja koos temaga kaheksakümmend meest;
8And of the children of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him eighty males.
9Joabi poegadest Obadja, Jehieli poeg, ja koos temaga kakssada kaheksateist meest;
9Of the children of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males.
10Baani poegadest Selomot, Joosifja poeg, ja koos temaga sada kuuskümmend meest;
10And of the children of Shelomith, the son of Josiphiah, and with him a hundred and sixty males.
11Beebai poegadest Sakarja, Beebai poeg, ja koos temaga kakskümmend kaheksa meest;
11And of the children of Bebai, Zechariah the son of Bebai, and with him twenty-eight males.
12Asgadi poegadest Joohanan, Hakkatani poeg, ja koos temaga sada kümme meest;
12And of the children of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him a hundred and ten males.
13Adonikami poegadest viimastena tulnud - nende nimed olid Elifelet, Jeiel ja Semaja, ja koos nendega kuuskümmend meest;
13And of the children of Adonikam, the last ones, whose names are these: Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them sixty males.
14Bigvai poegadest Uutai ja Sabbud ja koos nendega seitsekümmend meest.
14And of the children of Bigvai, Uthai and Zabbud, and with them seventy males.
15Ma kogusin nad jõe äärde, mis Ahava poole voolab, ja me olime seal kolm päeva leeris; aga kui ma vaatlesin rahvast ja preestreid, siis ei leidnud ma seal ühtegi Leevi poegadest.
15And I gathered them together at the river that runs to Ahava; and there we encamped three days; and I surveyed the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.
16Siis ma läkitasin peamehed Elieseri, Arieli, Semaja, Elnatani, Jaaribi, Elnatani, Naatani, Sakarja ja Mesullami ning õpetajad Joojaribi ja Elnatani
16And I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men, and for Joiarib and for Elnathan, men of understanding.
17ning käskisin neid minna Iddo juurde, kes oli peamees Kaasifja paikkonnas; ma panin neile suhu sõnad, mis nad pidid rääkima Iddole ja tema vennale, kes asusid Kaasifja paikkonnas, et nad saadaksid meile teenreid meie Jumala koja jaoks.
17And I gave them a commission to Iddo the chief, at the place Casiphia, and I put words in their mouths to say to Iddo [and] his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.
18Ja nad saatsid meile, kuna meie Jumala hea käsi oli meie peal, ühe aruka mehe, Iisraeli poja Leevi poja Mahli poegadest, Seerebja, tema pojad ja vennad - kaheksateist meest;
18And by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely, Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;
19ja Hasabja ja koos temaga Jesaja, Merari poegadest, tema vennad ja nende pojad - kakskümmend;
19and Hashabiah, and with him Isaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;
20ja templisulastest, keda Taavet ja vürstid olid pannud leviite teenima, kakssada kakskümmend templisulast, kõik nimeliselt mainitud.
20and of the Nethinim, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were expressed by name.
21Ja ma kuulutasin seal Ahava jõe ääres paastu, et me alandaksime iseendid oma Jumala ees ja paluksime temalt õnnelikku teekonda enestele ja oma lastele ja kogu oma varale.
21And I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
22Sest mul oli häbi kuningalt küsida sõjaväge ja ratsanikke, et need kaitseksid meid teekonnal vaenlaste vastu, vaid me rääkisime kuningaga ja ütlesime: 'Meie Jumala käsi on heana kõigi peal, kes teda otsivad, aga tema võim ja viha on kõigi vastu, kes tema hülgavad.'
22For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way; for we had spoken to the king saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his anger is against all them that forsake him.
23Nõnda me paastusime ja otsisime selles asjas abi oma Jumalalt, ja tema kuulis meie palvet.
23And we fasted, and besought our God for this; and he was entreated of us.
24Ja ma valisin ülemaist preestreist kaksteist, lisaks Serebja, Hasabja ja koos nendega kümme nende vendadest.
24And I separated twelve of the chiefs of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,
25Siis ma vaagisin neile hõbeda ja kulla ja riistad, tõstelõivu meie Jumala kojale, mis kuningas ja tema nõuandjad ja vürstid ning kogu seal olev Iisrael olid andnud.
25and I weighed to them the silver and the gold and the vessels, the heave-offering for the house of our God, which the king and his counsellors and his princes, and all Israel present, had offered.
26Ma vaagisin neile kätte kuussada viiskümmend talenti hõbedat, saja talendi eest hõberiistu ja sada talenti kulda;
26And I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver; and silver vessels a hundred talents, [and] of gold a hundred talents;
27kakskümmend kuldkarikat, tuhat adarkoni väärt, ja kaks hästi hiilgavat vaskriista, kallid nagu kuld.
27and twenty basons of gold, of a thousand darics; and two vessels of shining copper, precious as gold.
28Ja ma ütlesin neile: 'Teie olete pühitsetud Issandale, nõndasamuti on pühitsetud ka riistad; hõbe ja kuld on vabatahtlik and Issandale, teie vanemate Jumalale.
28And I said to them, Ye are holy unto Jehovah; the vessels also are holy; and the silver and the gold is a voluntary offering to Jehovah the God of your fathers.
29Valvake ja hoidke neid, kuni te need vaete ülemate preestrite ja leviitide ning Iisraeli perekondade peameeste ees Jeruusalemmas Issanda koja kambritesse!'
29Watch and keep [them] until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the chiefs of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah.
30Siis võtsid preestrid ja leviidid vastu vaetud hõbeda ja kulla ning riistad, et viia need Jeruusalemma meie Jumala kotta.
30And the priests and the Levites received by weight the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.
31Ja me läksime Ahava jõe äärest teele esimese kuu kaheteistkümnendal päeval, et minna Jeruusalemma; meie Jumala käsi oli meie peal ja ta päästis meid vaenlaste ja teeröövlite käest.
31And we departed from the river Ahava on the twelfth of the first month, to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.
32Ja me tulime Jeruusalemma ning viibisime seal kolm päeva.
32And we came to Jerusalem, and abode there three days.
33Aga neljandal päeval vaeti hõbe ja kuld ning riistad meie Jumala kotta, preester Meremoti, Uurija poja kätte; ja koos temaga oli Eleasar, Piinehasi poeg; ja koos nendega olid leviidid Joosabad, Jeesua poeg, ja Nooadja, Binnui poeg.
33And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Urijah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites:
34Kõik loeti ja vaeti üle ja kõik, mis vaeti, pandi siis kirja.
34the whole by number and by weight; and all the weight was written down at that time.
35Vangist tulnud asumiselesaadetud ohverdasid põletusohvriks Iisraeli Jumalale kaksteist härjavärssi kogu Iisraeli eest, üheksakümmend kuus jäära, seitsekümmend seitse oinastalle ja kaksteist patuohvri sikku - kõik põletusohvriks Issandale.
35The children of those that had been carried away, who had come out of the captivity, presented burnt-offerings to the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all for a burnt-offering to Jehovah.
36Ja nad andsid kuninga käsu üle kuninga asehaldureile ja maavalitsejaile siinpool Frati jõge, ja need aitasid rahvast ning Jumala koda.
36And they delivered the king's edicts to the king's satraps, and to the governors on this side the river. And they furthered the people and the house of God.