1Vennad, kui inimest peaks ka tabatama mingilt üleastumiselt, siis teie, vaimusaanud, parandage niisugust tasase vaimuga, jälgides ennast, et te ise ei satuks kiusatusse.
1Brethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest *thou* also be tempted.
2Kandke üksteise koormaid, nõnda te täidate Kristuse seadust.
2Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.
3Sest kui keegi arvab enese midagi olevat, olemata aga midagi, see petab iseennast.
3For if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives himself;
4Aga igaüks katsugu läbi oma töö ja siis ta võib kiidelda üksi iseendas, mitte teistele,
4but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
5sest igaühel on kanda oma koorem.
5For each shall bear his own burden.
6Aga see, keda õpetatakse sõnaga, jagagu kõike head õpetajale.
6Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things.
7Ärge eksige: Jumal ei lase ennast pilgata, sest mida inimene iganes külvab, seda ta ka lõikab.
7Be not deceived: God is not mocked; for whatever a man shall sow, that also shall he reap.
8Kes oma lihalikule loomusele külvab, see lõikab lihalikust loomusest kaduvust, kes aga Vaimule külvab, see lõikab Vaimust igavest elu.
8For he that sows to his own flesh, shall reap corruption from the flesh; but he that sows to the Spirit, from the Spirit shall reap eternal life:
9Ärgem tüdigem head tehes, küll me omal ajal ka lõikame, kui me enne ära ei nõrke!
9but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.
10Niisiis, kuni meil on veel aega, tehkem head kõikidele, eriti aga usukaaslastele!
10So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.
11Vaadake, kui suurte tähtedega olen ma teile kirjutanud oma käega!
11See how long a letter I have written to you with my own hand.
12Kõik, kes iganes tahavad olla heas kuulsuses inimeste seas, sunnivad teid ümberlõikamisele üksnes selleks, et neid Kristuse risti pärast taga ei kiusataks.
12As many as desire to have a fair appearance in [the] flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted because of the cross of Christ.
13Sest ka ümberlõigatud ise ei pea Seadust, kuid nad tahavad teie ümberlõikamist, et nad teie ihu üle saaksid kiidelda.
13For neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
14Aga mulle olgu olemata, et ma kiitleksin muu kui meie Issanda Jeesuse Kristuse risti üle, mille läbi maailm on minule risti löödud ja mina maailmale.
14But far be it from me to boast save in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom [the] world is crucified to me, and I to the world.
15Sest ei ümberlõikamine ega ümberlõikamatus ole midagi, vaid uus loodu.
15For [in Christ Jesus] neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.
16Ja kõigile, kes seda juhtnööri mööda käivad, neile olgu rahu ja halastus, ja ka Jumala Iisraelile!
16And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God.
17Viimaks veel, ärgu tehku keegi mulle vaeva, sest ma kannan Jeesuse vermeid oma ihu küljes.
17For the rest let no one trouble me, for *I* bear in my body the brands of the Lord Jesus.
18Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie vaimuga, vennad! Aamen.
18The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit, brethren. Amen.