Estonian

Darby's Translation

Genesis

9

1Ja Jumal õnnistas Noad ja tema poegi ning ütles neile: 'Olge viljakad, teid saagu palju ja täitke maa!
1And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
2Teid peavad kartma ja pelgama kõik maa loomad ja kõik taeva linnud, kõik, kes maa peal liiguvad, ja kõik mere kalad; need on teie kätte antud.
2And let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth [on] the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
3Kõik, mis liigub ja elab, olgu teile roaks; kõik selle annan ma teile nagu halja rohugi.
3Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
4Kummatigi ei tohi te liha süüa ta hingega, see on: ta verega!
4Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
5Tõepoolest, teie eneste verd ma nõuan taga: ma nõuan seda kõigilt loomadelt, ja ma nõuan inimestelt vastastikku inimese hinge!
5And indeed your blood, [the blood] of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each [the blood] of his brother, will I require the life of Man.
6Kes valab inimese vere, selle vere valab inimene, sest inimene on tehtud Jumala näo järgi!
6Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
7Ja teie olge viljakad, teid saagu palju, siginege maa peal ja paljunege seal!'
7And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
8Ja Jumal rääkis Noa ja tema poegadega, kes ta juures olid, ning ütles:
8And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
9'Mina, vaata, teen lepingu teiega ja teie järglastega pärast teid,
9And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10ja iga elava hingega, kes teie juures on: lindudega, kariloomadega ja kõigi metsloomadega, kes teie juures on, kõigiga, kes laevast välja tulid, kõigi maa loomadega.
10and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark -- every animal of the earth.
11Ma teen teiega lepingu, et enam ei hävitata kõike liha uputusveega ja veeuputus ei tule enam maad rikkuma.'
11And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
12Ja Jumal ütles: 'Lepingu tähis, mille ma teen enese ja teie ja iga teie juures oleva elava hinge vahel igavesteks põlvedeks, on see:
12And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
13ma panen pilvedesse oma vikerkaare ja see on lepingu tähiseks minu ja maa vahel.
13I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
14Kui ma kogun maa kohale pilvi ja pilvedes nähakse vikerkaart,
14And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
15siis ma mõtlen oma lepingule, mis on minu ja teie ja iga elava hinge vahel kõiges lihas, ja vesi ei saa enam kõike liha hävitavaks uputuseks.
15and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
16Kui pilvedes on vikerkaar, siis ma vaatan seda ja mõtlen igavesele lepingule Jumala ja iga elava hinge vahel maa peal olevas kõiges lihas.'
16And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
17Ja Jumal ütles Noale: 'See on selle lepingu tähis, mille ma olen teinud enese ja kõige liha vahel, mis maa peal on.'
17And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18Ja Noa pojad, kes laevast välja tulid, olid Seem, Haam ja Jaafet; ja Haam oli Kaanani isa.
18And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
19Need kolm olid Noa pojad ja neist rahvastus kogu maa.
19These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
20Noa hakkas põllumeheks ja istutas viinamäe.
20And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
21Ta jõi veini, jäi joobnuks ja ajas oma telgis enese paljaks.
21And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.
22Aga Haam, Kaanani isa, nägi oma isa paljast ihu ja rääkis sellest oma kahele vennale õues.
22And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
23Siis Seem ja Jaafet võtsid vaiba ja panid enestele õlgadele, läksid tagurpidi ja katsid kinni oma isa palja ihu; nende näod olid ära pööratud, nõnda et nad oma isa paljast ihu ei näinud.
23And Shem and Japheth took the upper garment and both laid [it] upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.
24Kui Noa ärkas oma veiniuimast ja sai teada, mis ta noorem poeg oli teinud,
24And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
25siis ta ütles: 'Neetud olgu Kaanan, saagu ta oma vendadele sulaste sulaseks!'
25And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.
26Ta ütles veel: 'Kiidetud olgu Issand, Seemi Jumal, ja Kaanan olgu tema sulane!
26And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.
27Jumal andku avarust Jaafetile, ta elagu Seemi telkides ja Kaanan olgu tema sulane!'
27Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
28Ja Noa elas pärast veeuputust kolmsada viiskümmend aastat.
28And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29Ja kõiki Noa elupäevi oli üheksasada viiskümmend aastat; siis ta suri.
29And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.