1Seepärast, pühad vennad, taevase kutsumise osalised, mõtelgem meie usutunnistuse apostli ja ülempreestri Jeesuse peale,
1Wherefore, holy brethren, partakers of [the] heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus,
2kes - nagu ka Mooses tema kojas - on olnud ustav oma Ametisseseadjale.
2who is faithful to him that has constituted him, as Moses also in all his house.
3Sest tema vääris suuremat kirkust kui Mooses, nii nagu valmistajal on suurem au kui kojal.
3For *he* has been counted worthy of greater glory than Moses, by how much he that has built it has more honour than the house.
4Igal kojal on ju oma valmistaja, aga kes kõik on valmistanud, see on Jumal.
4For every house is built by some one; but he who has built all things [is] God.
5Mooses oli küll ustav kogu tema kojas otsekui sulane tunnistuseks kõigest, mida veel pidi räägitama,
5And Moses indeed [was] faithful in all his house, as a ministering servant, for a testimony of the things to be spoken after;
6Kristus on aga tema koja üle kui ustav Poeg. Ja tema koda oleme meie, kui me vaid peame kinni julgusest ja lootusest, mille üle me kiitleme.
6but Christ, as Son over his house, whose house are *we*, if indeed we hold fast the boldness and the boast of hope firm to the end.
7Seepärast on nõnda, nagu Püha Vaim ütleb: 'Täna, kui teie tema häält kuulete,
7Wherefore, even as says the Holy Spirit, To-day if ye will hear his voice,
8ärge tehke oma südant kõvaks nagu nurina ajal, kiusatusepäeval kõrbes,
8harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness;
9kus teie esiisad kiusasid mind proovile pannes, kuigi nad olid minu tegusid näinud nelikümmend aastat.
9where your fathers tempted [me], by proving [me], and saw my works forty years.
10Seepärast tõusis mu viha selle sugupõlve vastu ja ma ütlesin: Nad aina eksivad oma südames, aga minu teid nad ei ole ära tundnud.
10Wherefore I was wroth with this generation, and said, They always err in heart; and *they* have not known my ways;
11Nii ma vandusin oma vihas: Nad ei saa minu hingamisse!'
11so I swore in my wrath, If they shall enter into my rest.
12Vaadake, vennad, kas ehk kellelgi teie seast ei ole kuri süda, mis uskmatuses ära taganeb elavast Jumalast!
12See, brethren, lest there be in any one of you a wicked heart of unbelief, in turning away from [the] living God.
13Pigem julgustagem üksteist iga päev, niikaua kui veel öeldakse 'täna', et keegi teist ei paaduks patu pettuse läbi!
13But encourage yourselves each day, as long as it is called To-day, that none of you be hardened by the deceitfulness of sin.
14Me oleme ju saanud Kristuse osalisteks, kui me vaid lõpuni kinni peame sellest, mis meil alguses oli.
14For we are become companions of the Christ if indeed we hold the beginning of the assurance firm to the end;
15Selles ütlemises: 'Täna, kui teie tema häält kuulete, ärge tehke oma südant kõvaks nagu nurina ajal' -
15in that it is said, To-day if ye will hear his voice, do not harden your hearts, as in the provocation;
16kes siis olid need kuuljad, kes nurisesid? Eks ju kõik need, kes olid Egiptusest välja läinud Moosese juhtimisel?
16(for who was it, who, having heard, provoked? but [was it] not all who came out of Egypt by Moses?
17Aga kelle peale ta viha tõusis neljakümneks aastaks? Eks nende peale, kes patustasid, kelle kehad langesid kõrbes surnuna?
17And with whom was he wroth forty years? [Was it] not with those who had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
18Aga kellele ta siis vandus, et nemad ei saa tema hingamisse, kui mitte neile, kes olid sõnakuulmatud?
18And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to those who had not hearkened to the word?
19Nii me näeme, et nad ei võinud sisse pääseda oma uskmatuse pärast.
19And we see that they could not enter in on account of unbelief;)