Estonian

Darby's Translation

Isaiah

3

1Sest vaata, Jumal, vägede Issand, võtab Jeruusalemmalt ja Juudalt toe ja toetuse, kõik leiva- ja veetoed,
1For behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
2sangari ja sõjamehe, kohtumõistja ja prohveti, ennustaja ja vanema,
2the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder,
3viiekümnepealiku ja lugupeetud mehe, nõuniku, osava meistri ja lausuda oskaja.
3the captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the clever among artificers, and the one versed in enchantments.
4Ja ma panen poisid neile vürstideks ning lapsed valitsevad nende üle.
4And I will appoint youths as their princes, and children shall rule over them.
5Siis hakkab rahvas isekeskis rõhuma, üks ühte ja teine teist, noor tõuseb vana vastu ja vääritu auväärse vastu.
5And the people shall be oppressed one by the other, and each by his neighbour; the child will be insolent against the elder, and the base against the honourable.
6Kui vend haarab oma isakojas vennast: 'Sul on kuub, ole meile juhiks ja võta see rusuhunnik oma käe alla!',
6When a man shall take hold of his brother, in his father's house, [and shall say:] Thou hast clothing; be our chief, and let this ruin be under thy hand;
7siis tõstab too selsamal päeval häält, öeldes: 'Ei ole minust haavasidujat, mu kojas ei ole leiba ega kuube: ärge pange mind rahva juhiks!'
7he will lift up [his hand] in that day, saying, I cannot be a healer, and in my house there is neither bread nor clothing; ye shall not make me a chief of the people.
8Sest Jeruusalemm komistab ja Juuda langeb, kuna nende keel ja teod on Issanda vastu, et trotsida Aulise silme ees.
8For Jerusalem stumbleth and Judah falleth, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
9Nende näoilme tunnistab nende endi vastu, nad kuulutavad oma pattu salgamata otsekui Soodom. Häda nende hingedele! Sest nad teevad iseendile kurja.
9The look of their face doth witness against them, and they declare their sin as Sodom: they hide it not. Woe unto their soul! for they have brought evil upon themselves.
10Öelge õigele, et tema käsi käib hästi, sest nad saavad süüa oma tegude vilja!
10Say ye of the righteous that it shall be well [with him], for they shall eat the fruit of their doings.
11Häda õelale! Tema käsi käib halvasti, sest ta kätetöö tasutakse talle.
11Woe unto the wicked! it shall be ill [with him], because the desert of his hands shall be rendered unto him.
12Mu rahva sundijaks on laps ja teda valitsevad naised. Mu rahvas! Su juhid on eksitajad, nad muudavad valeks su radade suuna.
12[As for] my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people! they that guide thee mislead [thee], and destroy the way of thy paths.
13Issand tõuseb nõutama õigust, ta asub kohut mõistma rahvastele.
13Jehovah setteth himself to plead, and standeth to judge the peoples.
14Issand läheb kohtusse oma rahva vanemate ja vürstidega: Te olete laastanud viinamäed ja teie kodades on vaestelt röövitu.
14Jehovah will enter into judgment with the elders of his people and their princes, [saying:] It is ye that have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses.
15Mida te ometi mõtlete, tallates mu rahvast ja rutjudes vaeste nägu? küsib Jumal, vägede Issand.
15What mean ye that ye crush my people, and grind the faces of the afflicted? saith the Lord, Jehovah of hosts.
16Ja Issand ütleb: Sellepärast et Siioni tütred on upsakad, käivad kange kaelaga ja pööritavad silmi, käies astuvad tippamisi ja kliristavad jalarõngaid,
16And Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-out neck and wanton eyes, and go along mincing, and making a tinkling with their feet;
17teeb Issand Siioni tütarde pealae kärnaseks ja Issand paljastab nende häbeme.
17therefore the Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
18Sel päeval võtab Issand ära toredad jalarõngad, laubaehted ja kaelakeed,
18In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,
19kõrvarõngad, käevõrud ja loorid,
19the pearl-drops, and the bracelets, and the veils,
20peamähised, sammuahelakesed, rinnavööd, lõhnatoosid ja amuletid,
20the head-dresses, and the stepping chains, and the girdles, and the scent-boxes, and the amulets;
21sõrmused ja ninarõngad,
21the finger-rings, and the nose-rings;
22riided, pealisrüüd, suurrätikud ja kukrud,
22the festival-robes, and the tunics, and the mantles, and the wallets;
23peeglid, särgid, peakatted ja hõlstid.
23the mirrors, and the fine linen bodices, and the turbans, and the flowing veils.
24Ja siis sünnib, et palsamilõhna asemel on kõdunemise lehk, vöö asemel nöör, palmitud juuste asemel paljas pea, peene lõuendi asemel kotiriidest kate, ilu asemel põletusmärk.
24And it shall come to pass, instead of perfume there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a robe of display, a girding of sackcloth; brand instead of beauty.
25Su mehed langevad mõõga läbi ja su sangarid sõjas.
25Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the fight;
26Siis kurvastavad ja leinavad ta väravad, ta istub maa peal tühjaks tehtuna.
26and her gates shall lament and mourn; and, stripped, she shall sit upon the ground.