1Jeesuse Kristuse, Aabrahami poja, Taaveti poja sugupuu:
1Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
2Aabrahamile sündis Iisak, Iisakile sündis Jaakob, Jaakobile sündisid Juuda ja tema vennad,
2Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
3Juudale sündisid Taamariga Perets ja Serah, Peretsile sündis Hesron, Hesronile sündis Aram,
3and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
4Aramile sündis Amminadab, Amminadabile sündis Nahson, Nahsonile sündis Salma,
4and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
5Salmale sündis Raahabiga Boas, Boasele sündis Rutiga Oobed, Oobedile sündis Iisai,
5and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
6Iisaile sündis kuningas Taavet.Taavetile sündis Uurija naisega Saalomon,
6and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;
7Saalomonile sündis Rehabeam, Rehabeamile sündis Abija, Abijale sündis Aasa,
7and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
8Aasale sündis Joosafat, Joosafatile sündis Jooram, Jooramile sündis Ussija,
8and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
9Ussijale sündis Jootam, Jootamile sündis Aahas, Aahasele sündis Hiskija,
9and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
10Hiskijale sündis Manasse, Manassele sündis Aamon, Aamonile sündis Joosija,
10and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
11Joosijale sündisid Jekonja ja tema vennad Paabeli vangipõlve ajal.
11and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
12Pärast Paabeli vangipõlve sündis Jekonjale Sealtiel, Sealtielile sündis Serubbaabel,
12And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
13Serubbaabelile sündis Abihuud, Abihuudile sündis Eljakim, Eljakimile sündis Assur,
13and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
14Assurile sündis Saadok, Saadokile sündis Ahhim, Ahhimile sündis Elihuud,
14and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
15Elihuudile sündis Eleasar, Eleasarile sündis Mattan, Mattanile sündis Jaakob,
15and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
16Jaakobile sündis Joosep, selle Maarja mees, kellest sündis Jeesus, keda nimetatakse Kristuseks.
16and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17Niisiis on Aabrahamist Taavetini kokku neliteist sugupõlve ja Taavetist Paabeli vangipõlveni neliteist sugupõlve ja Paabeli vangipõlvest Kristuseni samuti neliteist sugupõlve.
17All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
18Jeesuse Kristuse sündimisega oli aga nõnda. Tema ema Maarja, kes oli Joosepiga kihlatud, leidis enne enda kojuviimist, et ta ootab Pühast Vaimust last.
18Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.
19Tema mees Joosep aga, kes oli õiglane ega tahtnud teda avalikult häbistada, võttis nõuks ta salaja minema saata.
19But Joseph, her husband, being [a] righteous [man], and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
20Aga kui ta seda mõtles, vaata, siis ilmus talle unenäos Issanda ingel, kes ütles: 'Joosep, Taaveti poeg, ära karda oma naist Maarjat enese juurde võtta, sest laps, keda ta kannab, on Pühast Vaimust.
20but while he pondered on these things, behold, an angel of [the] Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to [thee] Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of [the] Holy Spirit.
21Ta toob ilmale poja ning sina paned talle nimeks Jeesus, sest tema päästab oma rahva nende pattudest.'
21And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for *he* shall save his people from their sins.
22Kõik see sündis, et läheks täide, mida Issand on rääkinud prohveti kaudu:
22Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,
23'Ennäe, neitsi jääb lapseootele ja toob ilmale poja, ja teda hüütakse nimega Immaanuel', see on tõlkes: Jumal on meiega.
23Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
24Kui Joosep unest ärkas, tegi ta nõnda, nagu Issanda ingel oli teda käskinud. Ta võttis oma naise enese juurde,
24But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of [the] Lord had enjoined him, and took to [him] his wife,
25ent ei puutunud temasse, enne kui Maarja oli poja ilmale toonud. Ja ta pani lapsele nimeks Jeesus.
25and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.