1Laulujuhatajale: viisil 'Koiduaegne emahirv'; Taaveti laul.
1{To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David.} My ùGod, my ùGod, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
2Mu Jumal, mu Jumal, miks sa mu maha jätsid? Kaugel mu päästest on mu oigamissõnad.
2My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
3Mu Jumal, päeval ma hüüan, aga sa ei vasta, ja ööselgi, kuid ei leia enesele rahu.
3And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
4Ja ometi oled sina püha, kelle trooniks on Iisraeli kiituslaulud.
4Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
5Sinu peale lootsid meie esiisad, lootsid, ja sina päästsid nad;
5They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
6nad kisendasid sinu poole ja pääsesid, nad lootsid sinu peale ega jäänud häbisse.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
7Aga mina olen ussike ja mitte mees, inimeste teotada ja halb rahva meelest.
7All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying:]
8Kõik, kes mind näevad, irvitavad mu üle; nad ajavad suu ammuli, vangutavad pead:
8Commit it to Jehovah -- let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
9'Ta on kõik veeretanud Issanda peale; see päästku ta, kiskugu ta välja hädast, sest tal on ju temast hea meel.'
9But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
10Jah, sina oled see, kes tõi mind välja üsast, kes kaitses mind mu ema rinnal.
10I was cast upon thee from the womb; thou art my ùGod from my mother's belly.
11Sinu hooleks ma olen jäetud lapsekojast, mu ema üsast alates oled sina minu Jumal.
11Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
12Ära ole minust kaugel, sest kitsikus on ligi, sest abimeest ei ole!
12Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
13Palju härjavärsse ümbritseb mind, Baasani sõnnid piiravad mind.
13They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
14Nad ajavad oma lõuad ammuli mu vastu nagu lõvi, kes murrab ja möirgab.
14I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15Ma olen välja valatud otsekui vesi ja kõik mu luud-liikmed on koost ära. Mu süda on nagu vaha, ta on sulanud mu sisikonnas.
15My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
16Mu neel on kuiv nagu potitükk ja mu keel on kinni suulae küljes, surmapõrmu paigutad sa minu.
16For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
17Sest koerad ümbritsevad mind, tigedate hulk keerleb mu ümber; nad purevad mu käsi ja jalgu,
17I may count all my bones. They look, they stare upon me;
18ma võin lugeda kõiki oma luid. Nemad aga vahivad mulle otsa ja parastavad mind.
18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19Nad jagavad mu rõivad eneste vahel ja heidavad liisku mu kuue pärast.
19But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
20Aga sina, Issand, ära ole kaugel, mu vägi, tõtta mulle appi!
20Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
21Tõmba mu hing ära mõõga eest, koera käest mu ainuke!
21Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
22Päästa mind lõvi suust ja metshärgade sarvede eest! - Sa vastasid mulle! -
22I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
23Ma tahan su nime kuulutada oma vendadele, keset kogudust ma tahan kiita sind.
23Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
24Teie, kes Issandat kardate, kiitke teda, kõik Jaakobi sugu, austage teda! Ja värisege tema ees, kõik Iisraeli sugu!
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
25Sest ta ei pannud halvaks ega põlanud viletsa häda ega varjanud oma palet tema eest, vaid kuulis, kui ta kisendas tema poole.
25My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
26Sinu kohta käib mu kiituslaul suures koguduses, ma tasun oma tõotused nende ees, kes teda kardavad.
26The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
27Vaesed saavad süüa ning saavad kõhud täis; Issandat kiidavad, kes teda otsivad. Teie südamed elagu igavesti!
27All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
28Kõik maailma ääred tuletavad teda meelde ja pöörduvad tagasi Issanda juurde; ja sinu ette kummardavad kõik rahvaste suguvõsad.
28For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
29Sest Issanda päralt on kuninglik võim ja ta valitseb rahvaid.
29All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
30Kõik ilmamaa võimsad kummardagu tema ette; tema ette vajugu põlvili kõik, kes lähevad alla põrmu ja kelle hinge ta ei jäta ellu.
30A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31Tulevane sugu teenib teda, Issandast jutustatakse tulevasele põlvele.
31They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].
32Nad tulevad ja kuulutavad tema õigust, vastsündivale rahvale jutustades, et tema on seda teinud.