1Aasafi laul. Vägev Jumal Issand kõneleb ja hüüab ilmamaale päikese tõusust selle loojakuni.
1{A Psalm. Of Asaph.} ùGod, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2Siionist, kõige ilu täiusest, hakkab Jumal kiirgama.
2Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3Meie Jumal tuleb ega vaiki, tuli põletab tema eel ja tema ümber möllab maru väga.
3Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4Ta kutsub taeva ülalt ja maa, et kohut mõista oma rahvale.
4He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
5'Koguge mulle kokku mu vagad, kes minuga on teinud lepingu ohvri juures!'
5Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
6Siis taevad kuulutavad tema õigust, sest Jumal on kohtumõistja. Sela.
6And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. Selah.
7'Kuule, mu rahvas, ja ma räägin! Kuule, Iisrael, ma tunnistan su vastu: Jumal, sinu Jumal, olen mina!
7Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
8Ei ma sind noomi su ohvrite pärast, sest su põletusohvrid on mu ees alati.
8I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
9Ei ma võta su kojast härjavärsse ega sikke su taradest.
9I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:
10Sest kõik metsloomad on minu omad, ja kariloomad tuhandeil mägedel.
10For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
11Ma tunnen kõiki mägede linde, ja loomad minu väljadel on mu juures.
11I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
12Kui mul oleks nälg, ei ma ütleks seda sulle; sest maailm ja selle täius on minu päralt.
12If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
13Kas ma peaksin sööma härgade liha ja jooma sikkude verd?
13Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
14Too Jumalale ohvriks tänu ja tasu Kõigekõrgemale oma tõotused!
14Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
15Ja hüüa mind appi ahastuse päeval; siis ma tõmban su sellest välja ja sina annad mulle au!'
15And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16Aga õelale ütleb Jumal: 'Mis on sul sellest, et sa jutustad mu seadustest ja võtad oma suhu minu lepingu?
16But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
17Sina ju vihkad õpetust ja heidad mu sõnad oma selja taha.
17Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
18Kui sa näed varast, siis sa oled meeleldi koos temaga ja sul on osa abielurikkujatega.
18When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
19Oma suu sa läkitad kurja rääkima ja su keel sepitseb pettust.
19Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
20Sa istud ja kõneled oma venna vastu ja laimad oma ema poega.
20Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
21Seda sa tegid, aga mina olin vait. Kas sa arvad, et mina olen niisugune nagu sina? Ma tahan sind noomida ja seda seada su silma ette!'
21These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22Pange siis seda tähele teie, kes unustate Jumala, et ma ei murraks, ilma et keegi päästaks!
22Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
23Kes toob ohvriks tänu, see annab mulle au, ja kes paneb tähele teed, sellele ma annan näha Jumala päästet!
23Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth [his] way will I shew the salvation of God.