1Aegade ja tundide kohta, vennad, ei ole aga vaja teile kirjutada,
1Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2sest te teate täpselt, et Issanda päev tuleb just nii nagu varas öösel.
2Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
3Kui öeldakse: 'Nüüd on rahu ja kindel olek', siis langeb äkiline hukatus nende peale nagu sünnitusvalud lapseootel naise peale, ja nad ei pääse pakku.
3Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
4Teie aga, vennad, ei ole pimeduses, nii et see päev saaks teid tabada nagu varas.
4Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
5Teie kõik olete ju valguse lapsed ja päeva lapsed. Meie ei ole öö ega pimeduse lapsed.
5vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
6Niisiis, ärgem magagem nagu teised, vaid olgem ärkvel ja kained,
6Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
7sest magajad magavad öösel ja joomarid on joobnud öösel.
7Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
8Aga meie, kes me oleme päeva lapsed, olgem kained, rõivastatud usu ja armastuse kaitserüüga ning päästelootuse kiivriga,
8Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
9sest Jumal ei ole meid asetanud viha alla, vaid pääste saamiseks meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi,
9Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10kes meie eest on surnud, et meie, kas me oleme ärkvel või magame, üheskoos temaga elaksime.
10qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
11Seepärast julgustage üksteist ja igaüks kosutagu teist, nagu te seda teetegi!
11C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
12Ent me palume teid, vennad, tunnustada neid, kes teie seas tööd teevad ja teid Issandas juhatavad ning noomivad,
12Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
13ja pidada neist armastuses üliväga lugu nende töö pärast. Hoidke omavahel rahu!
13Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
14Meie aga manitseme teid, vennad: noomige korratuid, julgustage pelglikke, aidake nõrku, olge pika meelega kõikide vastu!
14Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
15Vaadake, et keegi teisele kurja ei tasuks kurjaga, vaid taotlege alati head üksteisele ja kõikidele!
15Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
16Rõõmustage alati,
16Soyez toujours joyeux.
17palvetage lakkamatult,
17Priez sans cesse.
18tänage kõige eest - sest see on, mida Jumal teilt tahab Jeesuses Kristuses!
18Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
19Ärge kustutage Vaimu,
19N'éteignez pas l'Esprit.
20ärge põlastage prohvetiandi,
20Ne méprisez pas les prophéties.
21katsuge läbi kõik, pidage kinni heast,
21Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
22hoiduge igasuguse kurja eest!
22abstenez-vous de toute espèce de mal.
23Aga rahu Jumal ise pühitsegu teid läbinisti ning teie vaim ja hing ja ihu olgu tervikuna hoitud laitmatuna meie Issanda Jeesuse Kristuse tulemiseks!
23Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
24Ustav on see, kes teid kutsub; küll tema teebki seda.
24Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
25Vennad, palvetage meie eest!
25Frères, priez pour nous.
26Tervitage kõiki vendi püha suudlusega!
26Saluez tous les frères par un saint baiser.
27Ma vannutan teid Issanda nimel, et see kiri loetaks ette kõikidele vendadele!
27Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
28Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!
28Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!