1Kui te nüüd koos Kristusega olete üles äratatud, siis otsige seda, mis on ülal, kus Kristus istub Jumala paremal käel;
1Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
2mõtelge sellele, mis on ülal, mitte sellele, mis on maa peal,
2Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
3sest te olete surnud ja teie elu on koos Kristusega Jumalas.
3Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
4Kui Kristus, teie elu, saab avalikuks, siis saate ka teie koos temaga avalikuks kirkuses.
4Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
5Surmake nüüd need liikmed, mis on maa peal: hoorus, rüvedus, kirg, kuri himu ja ahnus, mis on ebajumalateenistus.
5Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
6Nende pärast tuleb Jumala viha [sõnakuulmatute laste peale].
6C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
7Nendes käisite muiste ka teie, kui te elasite selliselt.
7parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
8Nüüd aga jätke teiegi maha see kõik: viha, raev, kurjus, teotamine, siivutud sõnad oma suust.
8Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
9Ärge valetage üksteisele, sest te olete seljast võtnud vana inimese tema tegudega
9Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
10ja olete rõivastunud uude inimesse, kes pidevalt uueneb tunnetama oma Looja näo kohaselt.
10et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
11Kui see sünnib, siis ei ole enam kreeklast ega juuti, ei ümberlõigatut ega ümberlõikamatut, ei umbkeelset ega sküüti, ei orja ega vaba, vaid kõik ja kõikides on Kristus.
11Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
12Rõivastuge siis nagu Jumala valitud pühad ja armastatud südamliku kaastundega, lahkusega, alandlikkusega, tasadusega ja pika meelega,
12Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
13üksteist taludes ja üksteisele andestades, kui kellelgi on teise vastu kaebust. Nii nagu Issand teile on andeks andnud, nõnda tehke teiegi!
13Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
14Aga üle kõige selle olgu armastus - see on täiuslik side!
14Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
15Ja teie südameis valitsegu Kristuse rahu, millesse te olete kutsutud ühe ihuna. Ja olge tänulikud!
15Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
16Kristuse sõna elagu rikkalikult teie seas, kõiges tarkuses õpetage ja manitsege üksteist psalmide, hümnide ja vaimulike lauludega, laulge kogu südamest tänulikult Jumalale!
16Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.
17Ja kõik, mida te iial teete sõnaga või teoga, seda tehke Issanda Jeesuse nimel, tema läbi Jumalat Isa tänades!
17Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
18Naised, alistuge meestele, nagu on sünnis Issandas!
18Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
19Mehed, armastage naisi ja ärge olge karmid nende vastu!
19Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
20Lapsed, olge oma vanemaile kuulekad kõigis asjus, sest see on Issandale meelepärane!
20Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
21Isad, ärge riielge oma lastega, et nad ei muutuks araks!
21Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
22Orjad, olge oma maistele isandatele kuulekad kõiges, mitte silmapetteks nagu inimeste ees lipitsemiseks, vaid siira südamega, kartes Issandat.
22Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.
23Mida te iial teete, seda tehke kogu hingest, nõnda nagu Issandale ja mitte nagu inimestele,
23Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
24teades, et te saate Issandalt palgaks pärisosa. Teenige Issandat Kristust!
24sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
25Sest kes teeb ülekohut, saab kätte, mis ta on teinud ülekohut, ja ei ole mingit erapoolikust.
25Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.