1Sest vaata, Jumal, vägede Issand, võtab Jeruusalemmalt ja Juudalt toe ja toetuse, kõik leiva- ja veetoed,
1Le Seigneur, l'Eternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,
2sangari ja sõjamehe, kohtumõistja ja prohveti, ennustaja ja vanema,
2Le héros et l'homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
3viiekümnepealiku ja lugupeetud mehe, nõuniku, osava meistri ja lausuda oskaja.
3Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l'artisan distingué et l'habile enchanteur.
4Ja ma panen poisid neile vürstideks ning lapsed valitsevad nende üle.
4Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.
5Siis hakkab rahvas isekeskis rõhuma, üks ühte ja teine teist, noor tõuseb vana vastu ja vääritu auväärse vastu.
5Il y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple; L'un opprimera l'autre, chacun son prochain; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l'homme de rien celui qui est honoré.
6Kui vend haarab oma isakojas vennast: 'Sul on kuub, ole meile juhiks ja võta see rusuhunnik oma käe alla!',
6On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! -
7siis tõstab too selsamal päeval häält, öeldes: 'Ei ole minust haavasidujat, mu kojas ei ole leiba ega kuube: ärge pange mind rahva juhiks!'
7Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement; Ne m'établissez pas chef du peuple!
8Sest Jeruusalemm komistab ja Juuda langeb, kuna nende keel ja teod on Issanda vastu, et trotsida Aulise silme ees.
8Jérusalem chancelle, Et Juda s'écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l'Eternel, Bravant les regards de sa majesté.
9Nende näoilme tunnistab nende endi vastu, nad kuulutavad oma pattu salgamata otsekui Soodom. Häda nende hingedele! Sest nad teevad iseendile kurja.
9L'aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme! Car ils se préparent des maux.
10Öelge õigele, et tema käsi käib hästi, sest nad saavad süüa oma tegude vilja!
10Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.
11Häda õelale! Tema käsi käib halvasti, sest ta kätetöö tasutakse talle.
11Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.
12Mu rahva sundijaks on laps ja teda valitsevad naised. Mu rahvas! Su juhid on eksitajad, nad muudavad valeks su radade suuna.
12Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.
13Issand tõuseb nõutama õigust, ta asub kohut mõistma rahvastele.
13L'Eternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.
14Issand läheb kohtusse oma rahva vanemate ja vürstidega: Te olete laastanud viinamäed ja teie kodades on vaestelt röövitu.
14L'Eternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15Mida te ometi mõtlete, tallates mu rahvast ja rutjudes vaeste nägu? küsib Jumal, vägede Issand.
15De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres? Dit le Seigneur, l'Eternel des armées.
16Ja Issand ütleb: Sellepärast et Siioni tütred on upsakad, käivad kange kaelaga ja pööritavad silmi, käies astuvad tippamisi ja kliristavad jalarõngaid,
16L'Eternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu'elles vont à petits pas, Et qu'elles font résonner les boucles de leurs pieds,
17teeb Issand Siioni tütarde pealae kärnaseks ja Issand paljastab nende häbeme.
17Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L'Eternel découvrira leur nudité.
18Sel päeval võtab Issand ära toredad jalarõngad, laubaehted ja kaelakeed,
18En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;
19kõrvarõngad, käevõrud ja loorid,
19Les pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles;
20peamähised, sammuahelakesed, rinnavööd, lõhnatoosid ja amuletid,
20Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes de senteur et les amulettes;
21sõrmused ja ninarõngad,
21Les bagues et les anneaux du nez;
22riided, pealisrüüd, suurrätikud ja kukrud,
22Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières;
23peeglid, särgid, peakatted ja hõlstid.
23Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers.
24Ja siis sünnib, et palsamilõhna asemel on kõdunemise lehk, vöö asemel nöör, palmitud juuste asemel paljas pea, peene lõuendi asemel kotiriidest kate, ilu asemel põletusmärk.
24Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d'un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté.
25Su mehed langevad mõõga läbi ja su sangarid sõjas.
25Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.
26Siis kurvastavad ja leinavad ta väravad, ta istub maa peal tühjaks tehtuna.
26Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.