Estonian

French 1910

Job

20

1Siis rääkis naamalane Soofar ja ütles:
1Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2'Selle peale mu rahutud mõtted tulevad tagasi ja sellepärast tormitseb mu sees.
2Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
3Ma pean kuulma häbistavat noomimist ja saan vastuseks tühja tuult.
3J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4Kas sa ei tea juba muistsest ajast, sellest ajast, kui inimene maa peale pandi,
4Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
5et õelate hõiskamine on üürike ja jumalatu rõõm ainult hetkeline?
5Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
6Kuigi ta kõrgus tõuseks taevani ja ta pea puudutaks pilvi,
6Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
7ta kaob, nagu ta roegi, igaveseks; need, kes teda nägid, küsivad: 'Kus ta on?'
7Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8Ta lendab ära otsekui unenägu ja teda ei leita enam, ta haihtub nagu öine nägemus.
8Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9Silm, mis teda nägi, ei näe teda enam, ja ta ase ei pane enam teda tähele.
9L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
10Tema lapsed peavad vaeseid hüvitama ja tema enese käed ta varanduse tagasi andma.
10Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
11Ta kondid on küll täis noorusjõudu, aga ta heidab koos sellega põrmu magama.
11La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12Kuigi kurjus on ta suus nõnda magus, et ta peidab selle oma keele alla,
12Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
13kuigi ta säästab seda ega loobu sellest, vaid hoiab seda keset suulage,
13Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
14muutub ometi tema roog ta kõhus madude mürgiks ta sisikonnas.
14Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
15Ta peab oksendama neelatud varandust - Jumal ajab selle ta kõhust välja.
15Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16Ta imes madude mürki, ussi keel tapab ta.
16Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
17Ei saa ta näha ojasid, mee ja piima voolude jõgesid.
17Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18Ta peab oma töövilja ära andma ega tohi ise seda neelata, ja oma kaubakasust ei tunne ta rõõmu.
18Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
19Sest ta murdis, jättis maha vaesed, röövis endale koja, mida ta polnud ehitanud.
19Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20Sest ta ei tundnud küllastust kõhus - aga oma kalliste asjadega ei päästa ta ennast.
20Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
21Ükski ei pääsenud tema neelamisest, seepärast ta õnn ei kesta.
21Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
22Tema ülikülluseski tuleb temale kitsas kätte, teda tabab õnnetuse kogu jõud.
22Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23Et tema kõhtu täita, läkitab Jumal temasse oma tulise viha ja laseb seda sadada tema peale ta toiduga.
23Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
24Kui ta põgeneb raudrelva eest, siis laseb vaskamb temast läbi,
24S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
25viskoda tuleb välja seljast ja mõõgatera sapist, ja temale tulevad hirmuvärinad peale.
25Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26Suur pimedus on temale varaks pandud, teda neelab õhutamata tuli; mis tema telki on alles jäänud, hävitatakse.
26Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27Taevad ilmutavad tema süüd ja maa tõuseb tema vastu.
27Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
28Tema koja uhub vihmavaling, ta vihapäeva uputusvesi.
28Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
29See on õela inimese osa Jumalalt, pärisosa, mis Jumal temale määrab.'
29Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.