Estonian

French 1910

Lamentations

3

1Mina olen mees, kes nägi viletsust tema nuhtluse nuudi all.
1Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2Ta ajas mind ja pani mind käima pimeduses, mitte valguses.
2Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3Tõesti, ta pööras oma käe minu vastu ja tõstab seda minu vastu iga päev.
3Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4Ta kulutas mu liha ja naha, ta murdis mu luud.
4Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5Ta ehitas mu vastu kindluse ja ümbritses mind kibeduse ning vaevaga.
5Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
6Ta pani mu istuma pimedusse nagu need, kes on ammu surnud.
6Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7Ta tegi mu ümber müüri ja ma ei pääse välja, ta pani mind raskeisse ahelaisse.
7Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
8Kuigi ma hüüan ja karjun appi, summutab tema mu palved.
8J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9Ta tegi mu teele tahutud kividest müüri, rikkus mu teerajad.
9Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10Ta on mulle varitsevaks karuks, peidus olevaks lõviks.
10Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11Ta paiskas segi mu teed, kiskus mind lõhki, tegi mu lagedaks.
11Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
12Ta tõmbas oma ammu vinna ja pani mind oma nooltele märgiks.
12Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
13Ta laskis oma nooled mu neerudesse.
13Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14Ma olen kogu oma rahva naeruks, nende igapäevaseks pilkelauluks.
14Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
15Ta toitis mind kibedate taimedega, jootis mind koirohuga.
15Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
16Ta vajutas mu põrmu, laskis mu hambad kuluda sõmeras.
16Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
17Jah, sina tõukasid mu hinge rahupõlvest välja, ma olen unustanud, mis on õnn.
17Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18Ma ütlen: Kadunud on mu jõud ja mu lootus Issanda peale.
18Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
19Mõtle mu viletsusele ja kodutusele, koirohule ja mürgile!
19Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
20Sina küll mõtled sellele, et mu hing on rõhutud.
20Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
21Seda võtan ma südamesse, sellepärast loodan ma veel:
21Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
22see on Issanda suur heldus, et me pole otsa saanud, sest tema halastused pole lõppenud:
22Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23need on igal hommikul uued - sinu ustavus on suur!
23Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
24Issand on mu osa, ütleb mu hing, seepärast loodan ma tema peale.
24L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
25Issand on hea neile, kes teda ootavad, hingele, kes teda otsib.
25L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
26Hea on oodata kannatlikult Issanda päästet.
26Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
27Hea on mehele, kui ta kannab iket oma nooruses.
27Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28Ta istugu üksi ja vakka, kui see on pandud ta peale!
28Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
29Ta pistku oma suu põrmu - võib-olla on veel lootust!
29Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30Ta andku oma põsk sellele, kes teda lööb, et ta oleks küllalt teotatud!
30Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
31Sest Issand ei tõuka ära igaveseks.
31Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32Kui ta on kurvastanud, siis ta ka halastab oma suure helduse pärast.
32Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33Sest ta ei alanda ega kurvasta inimlapsi mitte südamest.
33Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
34Kui jalge alla tallatakse kõik vangid maal,
34Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35kui väänatakse mehe õigust Kõigekõrgema palge ees,
35Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36kui inimesele tehakse ülekohut tema riiuasjas - kas Issand seda ei näe?
36Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37Kes ütleb, et midagi sünnib, ilma et Issand oleks seda käskinud?
37Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
38Eks tule Kõigekõrgema suust niihästi kuri kui hea?
38N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39Miks inimesed elus nurisevad? Igaüks nurisegu omaenese patu pärast!
39Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40Uurigem ja proovigem oma teid ja pöördugem tagasi Issanda juurde!
40Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
41Tõstkem oma südamed ja käed Jumala poole taevas!
41Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42Me oleme üleastujad ja vastuhakkajad, sina ei andnudki meile andeks.
42Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
43Sa oled peitunud vihasse, oled meid jälitanud, armuta surmanud.
43Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44Sa oled peitunud pilvesse, et palved ei pääseks läbi.
44Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45Sa oled teinud meid pühkmeiks ja jätisteks rahvaste seas.
45Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46Kõik meie vaenlased ajavad oma suu ammuli meie vastu.
46Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47Meile on tulnud hirm ja haud, hävitus ja hukkumine.
47Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48Veeojad voolavad mu silmist mu rahva tütre hävingu pärast.
48Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49Mu silmad voolavad lakkamatult, pisaratel ei ole pidamist,
49Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50kuni Issand vaatab taevast alla ja näeb.
50Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
51Mu silm teeb mu hingele valu kõigi mu linna tütarde pärast.
51Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52Tõesti, nagu lindu küttisid mind need, kes põhjuseta on mu vaenlased.
52Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53Nad tahtsid mu elu kustutada kaevus ja pildusid mu peale kive.
53Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54Vesi tõusis mul üle pea, ma ütlesin: 'Nüüd olen kadunud!'
54Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55Ma hüüdsin su nime, Issand, sügavaimast kaevust.
55J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
56Sina kuulsid mu hüüdu: 'Ära peida oma kõrva mu appihüüde eest, et saaksin kergendust!'
56Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
57Sa olid ligi, kui ma sind hüüdsin, sa ütlesid: 'Ära karda!'
57Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58Sina, Issand, seletad mu hinge riiuasja, sina lunastad mu elu.
58Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59Sina, Issand, näed mu rõhumist, mõista mulle õigust!
59Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
60Sina näed kogu nende kättemaksu, kõiki nende kavatsusi mu vastu.
60Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61Sina kuuled nende laimamist, Issand, kõiki nende kavatsusi minu vastu.
61Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62Mu vastaste huuled ja nende pomin on mu vastu iga päev.
62Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
63Vaata, kas nad istuvad või tõusevad - mina olen nende pilkelaul.
63Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
64Maksa neile kätte, Issand, nende kätetööd mööda!
64Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
65Anna neile paadunud süda, tulgu su sajatus nende peale!
65Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
66Aja neid taga raevus ja hävita nad Issanda taeva alt!
66Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!