1Parem vaene, kes elab vagaduses, kui see, kel valelikud huuled ja ise on alp.
1Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
2Arutu agarus pole hea, ja kelle jalgadel on kiire, eksib ära.
2Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
3Inimese teed eksitab tema oma rumalus, aga ta süda kibestub Issanda vastu.
3La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
4Varandus toob palju sõpru, aga vaene peab sõbrast lahkuma.
4La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
5Valetunnistaja ei jää karistuseta, ja kes sepitseb valesid, ei pääse.
5Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
6Paljud lipitsevad ülemuse ees ja andja sõbrad on kõik.
6Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7Vaest vihkavad kõik ta vennad, veel enam hoiduvad sõbrad temast eemale; ajab ta taga sõnu, siis neid ei ole.
7Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
8Kes hangib enesele tarkust, armastab oma hinge; kes hoiab arukust, leiab õnne.
8Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
9Valetunnistaja ei jää karistuseta, ja kes sepitseb valesid, hukkub.
9Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
10Ei sobi albil nautida elu, veel vähem siis sulasel valitseda vürstide üle.
10Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
11Arukus teeb inimese pikameelseks ja temale on auks üleastumine andeks anda.
11L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
12Kuninga viha on nagu noore lõvi möirgamine, aga tema lembus on otsekui kaste rohu peal.
12La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13Alp poeg on oma isale õnnetuseks, ja naise riidlemine on otsekui katuse alaline läbitilkumine.
13Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
14Koda ja vara on isade pärand, aga arukas naine on Issandalt.
14On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
15Laiskus langetab sügavasse unne ja hooletu hing näeb nälga.
15La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
16Kes peab käsku, hoiab oma hinge; kes sellest ei hooli, peab surema.
16Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
17Kes halastab kehva peale, laenab Issandale ja tema tasub talle ta heateo.
17Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
18Karista oma poega, kuni veel on lootust, ja ära soovi tema surma!
18Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
19Kelle viha on suur, peab kandma karistust, sest kui sa ta sellest vabastad, siis tuleb sul teha seda korduvalt.
19Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
20Kuule nõu ja võta õpetust, et sa tulevikus oleksid targem!
20Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21Inimsüdames on palju kavatsusi, aga Issanda nõu saab teoks.
21Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
22Inimesele on kasuks ta heldus, ja parem on olla vaene kui valelik mees.
22Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
23Issanda kartus on eluks: siis võib magada rahulikult, ilma et õnnetus tabaks.
23La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
24Laisk pistab käe kaussi, aga ei vii tagasi suu juurde.
24Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
25Peksa pilkajat, siis saab kohtlane targaks, ja manitse mõistlikku, siis ta saab teadlikuks!
25Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
26Kes kohtleb halvasti oma isa, ajab ära oma ema, see on häbitu ja häbematu poeg.
26Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
27Loobu, mu poeg, õpetust kuulmast, kui tahad eemale eksida tarkuse sõnadest!
27Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
28Kõlvatu tunnistaja pilkab õigust ja õelate suu ajab välja nurjatust.
28Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
29Pilkajate jaoks on valmis kohtuotsused ja alpide seljale hoobid.
29Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.