1Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
1Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2Nõnda öelgu Issanda lunastatud, keda tema on lunastanud kitsikusest
2Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
3ja on kogunud võõrailt mailt, hommiku poolt ja õhtu poolt, põhja poolt ja lõuna poolt.
3Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
4Nad ekslesid kõrbes, tühjal maal, ega leidnud teed linna, kuhu asuda.
4Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5Neil oli nälg ja janu, nende hing nõrkes nende sees.
5Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
6Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema kiskus nad välja nende kitsikustest
6Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
7ning saatis nad minema õiget teed, et nad jõuaksid linna, kuhu asuda.
7Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
8Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele,
8Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
9et ta kosutas janunevat hinge ja täitis nälgiva hinge heaga.
9Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
10Nad istusid pimeduses ja surmavarjus, olid vangis viletsuses ja raudus,
10Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11sest nad olid tõrkunud vastu Jumala sõnadele ja olid põlanud Kõigekõrgema nõuannet.
11Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12Siis ta alandas nende südant vaevadega; nad komistasid, ja ei olnud aitajat.
12Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
13Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
14Ta viis nad välja pimedusest ja surmavarjust ning rebis katki nende köidikud.
14Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
15Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele!
15Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
16Sest tema on katki murdnud vaskuksed ja puruks raiunud raudriivid.
16Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
17Nad olid meeletud oma üleastumise tee tõttu ja nad said näha vaeva oma pahategude pärast.
17Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
18Iga toit oli neile jäle ja nad olid juba surmaväravate lähedal.
18Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
19Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
19Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
20Ta läkitas neile oma sõna ja tervendas nad ning päästis nad haua veerelt.
20Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
21Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele
21Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
22ja ohverdagu tänuohvreid ning jutustagu tema tegusid hõiskamisega!
22Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
23Nad sõitsid laevadega merel ja toimetasid asju suurtel vetel.
23Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24Nad nägid Issanda tegusid ja tema imetöid meresügavustes.
24Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
25Sest ta ütles sõna ning laskis tõusta marutuule ja tõstis merelained kõrgele.
25Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
26Need tõusid üles taeva poole ja vajusid alla sügavikesse, nende julgus hääbus hädaohus.
26Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
27Nad taarusid ja tuikusid nagu joobnud ja kogu nende tarkus oli ära neelatud.
27Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
28Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
28Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
29Ta muutis maru vaikseks ilmaks ja vete lained jäid vakka.
29Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
30Siis nad rõõmustasid, kui lained soiku jäid, ja ta viis nad igatsetud sadamasse.
30Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
31Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele
31Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
32ning ülistagu teda rahvakogus ja kiitku vanemate koosolekul!
32Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33Tema tegi jõed kõrbeks ja veelätted kuivaks maaks,
33Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
34viljamaa soolanõmmeks tema elanike kurjuse pärast.
34Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35Tema tegi kõrbe järveks ja põuase maa veelätteks,
35Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
36ja pani sinna elama näljased, ja need asutasid linna, kus elada.
36Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
37Ja nad seemendasid põldusid ja istutasid viinamägesid, ja nad said hea viljasaagi.
37Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
38Ja tema õnnistas neid, ja neid sai väga palju, ka nende loomi ta ei vähendanud.
38Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
39Aga siis nad vähenesid ja raugesid õnnetuste ja murede läbi.
39Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
40Kuid tema, kes valab põlgust vürstide peale ja paneb nad eksima tühjal maal, kus ei ole teed,
40Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41tema ülendas vaese viletsusest ja pani tema suguvõsa sigima nagu lambakarja.
41Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42Õiglased näevad seda ja rõõmustavad, ja kõik ülekohus peab oma suu kinni.
42Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
43Kes tark on, see pidagu seda meeles, ja Issanda heldust pandagu tähele!
43Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.