Estonian

French 1910

Psalms

140

1Laulujuhatajale: Taaveti laul.
1Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel, délivre-moi des hommes méchants! Préserve-moi des hommes violents.
2Vabasta mind, Issand, kurjade inimeste käest, varja mind vägivaldsete meeste eest,
2Qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours prêts à faire la guerre!
3kes mõtlevad kurja oma südames ja iga päev õhutavad võitlusi!
3Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic. Pause.
4Nemad teritavad oma keelt nagu madu; rästikumürk on nende huulte all. Sela.
4Eternel, garantis-moi des mains du méchant! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber!
5Hoia mind, Issand, õela käte eest, varja mind vägivaldsete meeste eest, kes mõtlevad mu samme peatada!
5Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.
6Uhked on mulle salajasse pannud paelad ja köied, nad on laotanud võrgud tee peale ja on mulle seadnud püünised. Sela.
6Je dis à l'Eternel: Tu es mon Dieu! Eternel, prête l'oreille à la voix de mes supplications!
7Ma ütlesin Issandale: Sina oled mu Jumal! Kuule, Issand, mu anumise häält!
7Eternel, Seigneur, force de mon salut! Tu couvres ma tête au jour du combat.
8Issand Jumal, sa mu võimas abi! Sina kaitsed mu pead tapluse päeval.
8Eternel, n'accomplis pas les désirs du méchant, Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie! Pause.
9Issand, ära sa täida õela himustust! Ära lase õnnestuda tema kavatsust, muidu nad suurustavad! Sela.
9Que sur la tête de ceux qui m'environnent Retombe l'iniquité de leurs lèvres!
10Nende sapp, kes mind ümber piiravad, nende huulte vaev katku neid endid!
10Que des charbons ardents soient jetés sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus!
11Tuliseid süsi sadagu nende peale, kukuta nad sügavatesse aukudesse, kust nad ei saa üles tõusta!
11L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre; Et l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte.
12Keelekandja mees ärgu püsigu maa peal, vägivaldsel mehel olgu õnnetusi; need ajagu teda järjest taga!
12Je sais que l'Eternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.
13Ma tean, et Issand ajab viletsa kohtuasja ja teeb vaesele õige otsuse.
13Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face.
14Tõesti, õiged tänavad su nime, õiglased jäävad elama su palge ette.