Estonian

French 1910

Psalms

18

1Laulujuhatajale: Issanda sulase Taaveti laul. Taavet rääkis selle laulu sõnad Issandale sel ajal, kui Issand oli ta päästnud kõigi ta vaenlaste käest ja Sauli käest.
1Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
2Siis ta ütles: 'Sind ma armastan südamest, Issand, mu vägi!
2Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
3Issand on mu kalju, mu mäelinnus ja mu päästja; mu Jumal on mu kalju, kus ma pelgupaika otsin, mu kilp ja abisarv, mu kõrge varjupaik!
3Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
4'Kiidetud olgu Issand!' nõnda ma hüüan, ja ma pääsen oma vaenlaste käest.
4Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5Surma köidikud piirasid mind ja nurjatuse jõed tegid mulle hirmu.
5Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
6Surmavalla köied ümbritsesid mind, surma võrgud sattusid mu ette.
6Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7Oma kitsikuses ma hüüdsin Issandat ja kisendasin oma Jumala poole. Ta kuulis mu häält oma templist ja mu appihüüd jõudis ta palge ette, ta kõrvu.
7La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8Siis värises ja vabises maa, mägede alused kõikusid ja põrusid üksteise vastu, sest ta viha süttis.
8Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
9Suits tõusis ta sõõrmeist ja tuli ta suust oli neelamas, tulised söed lõõmasid tema seest.
9Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
10Ta vajutas taeva ja tuli maha, ja ta jalge all oli tume pilv.
10Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
11Ta sõitis keerubi peal ja lendas ning ta hõljus tuule tiibadel.
11Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
12Ta pani enesele katteks pimeduse, majaks enda ümber mustavad veed, paksud pilved.
12De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
13Kumast lõhkesid pilved ta ees, sadas rahet ja tuliseid süsi.
13L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
14Issand müristas taevast ja Kõigekõrgem andis kuulda oma häält rahe ja tuliste sütega.
14Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
15Ta heitis oma nooli ja pillutas neid, lõi kangesti välku, ja pani need sähvima.
15Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
16Siis said nähtavaks vete sügavused ja maailma alused paljastusid sinu sõitluse läbi, Issand, sinu sõõrmete tuule puhangust.
16Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
17Ta ulatas kõrgusest käe, ta võttis minu, ta tõmbas mu välja suurest veest.
17Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
18Ta päästis minu mu tugeva vaenlase käest, mu vihkajate käest, sest nad olid vägevamad minust.
18Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
19Nad tulid mu kallale mu õnnetuse päeval, aga Issand oli mulle toeks.
19Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
20Ta tõi mu välja lagedale, ta päästis minu, sest tal oli minust hea meel.
20L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
21Issand teeb mulle head mu õigust mööda, ta tasub mulle mu käte puhtust mööda.
21Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
22Sest ma hoidsin Issanda teid ega taganenud õelasti Jumalast.
22Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
23Sest kõik ta määrused on mu ees, ma ei ole hüljanud tema seadlusi.
23J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24Ma olin laitmatu tema ees ja hoidusin pahateost.
24Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25Seepärast Issand tasus mulle mu õigust mööda, mu käte puhtust mööda tema silma ees.
25Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
26Heldele sa osutad heldust, laitmatu mehe vastu sa oled laitmatu;
26Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
27puhta vastu sa oled puhas ja kõvera vastu sa osutud keeruliseks.
27Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
28Sest sina päästad viletsa rahva, aga alandad suurelised silmad.
28Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29Sest sina süütad mu lambi; Issand, mu Jumal, valgustab mu pimedust.
29Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
30Sest sinuga ma jooksen väehulga kallale, oma Jumalaga ma hüppan üle müüri.
30Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31Jumala tee on laitmatu, Issanda kõne on sulatatud puhtaks; tema on kilbiks kõigile, kes tema juures pelgupaika otsivad.
31Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
32Sest kes on Jumal peale Issanda? Ja kes muu on kalju, kui mitte meie Jumal?
32C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
33See on Jumal, kes paneb rammu mu vööle ja teeb laitmatuks mu tee.
33Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
34Ta teeb mu jalad emahirve jalgade sarnaseks ja paneb mind seisma mu kõrgustikele.
34Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
35Ta õpetab mu käsi sõdima ja mu käsivart vaskambu vinnastama.
35Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
36Sa annad mulle oma päästekilbi, su parem käsi toetab mind, su abi teeb mind suureks.
36Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37Sa teed maa avaraks mu sammule, et mu luupeksed ei libiseks.
37Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
38Ma tahan jälitada oma vaenlasi ja nad kätte saada ega taha tulla tagasi enne, kui olen teinud neile lõpu.
38Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
39Ma tahan nad purustada, nõnda et nad ei saa tõusta, vaid langevad mu jalge alla.
39Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40Sa vöötad mind rammuga sõja jaoks, sa surud maha mu alla need, kes tõusevad mu vastu.
40Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
41Sa pöörad minu poole mu vaenlaste selja, ma hävitan oma vihamehed.
41Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
42Nad hüüavad appi, aga päästjat ei ole; nad hüüavad Issanda poole, aga tema ei vasta neile.
42Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
43Nüüd ma hõõrun nad pihuks nagu tolmu tuule ees; ma põrmustan nad nagu tänavate pori.
43Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
44Sina päästad mind rahva riidlemistest; sa sead mind rahvaste peaks. Hõimud, keda ma ei tunne, hakkavad mind orjama.
44Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
45Kuuldes minust nad kuulevad mu sõna, võõra rahva lapsed meelitavad mind.
45Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
46Võõra rahva lapsed nõrkevad ja väljuvad värisedes oma linnustest.
46Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47Issand elab, kiidetud olgu mu kalju! Ülistatud olgu mu päästmise Jumal,
47Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
48Jumal, kes mulle annab kättemaksu ja alistab mulle rahvad!
48Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
49Sina, kes mind päästad mu vaenlaste käest, sa ülendad mu mulle vastuhakkajate üle ja vabastad mu vägivallameeste käest.
49C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
50Sellepärast ma tahan, Issand, sind tänada rahvaste seas ja laulda kiitust su nimele.
50Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
51Sina teed suureks oma kuninga võidud ning osutad heldust oma võitule, Taavetile ja tema soole igavesti!'