Estonian

French 1910

Psalms

34

1Taaveti laul, kui ta teeskles hullumeelsust Abimeleki ees, nii et see tema ära ajas ja ta läks oma teed.
1De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. Je bénirai l'Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
2Ma tänan Issandat igal ajal, alati on tema kiitus minu suus.
2Que mon âme se glorifie en l'Eternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
3Issandast kiitleb mu hing. Viletsad kuulevad ja rõõmutsevad.
3Exaltez avec moi l'Eternel! Célébrons tous son nom!
4Ülistage Issandat koos minuga ja tõstkem üheskoos kõrgeks tema nimi!
4J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
5Ma otsisin Issandat ja tema vastas mulle ning tõmbas mu välja kõigist mu hädaohtudest.
5Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
6Kes tema poole vaatavad, säravad rõõmust ja nende palgeile ei tule kunagi häbi.
6Quand un malheureux crie, l'Eternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
7Siin see armetu hüüdis, ja Issand kuulis ning päästis tema kõigist ta kitsikustest.
7L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
8Issanda ingel on leerina nende ümber, kes teda kardavad, ja ta vabastab nad.
8Sentez et voyez combien l'Eternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge!
9Maitske ja vaadake, et Issand on hea! Õnnis on mees, kes tema juures pelgupaika otsib.
9Craignez l'Eternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
10Kartke Issandat, teie, tema pühad! Sest neil, kes teda kardavad, ei ole millestki puudust.
10Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.
11Noored lõvidki väsivad ja on näljas; aga kes Issandat otsivad, neil ei puudu mingit head.
11Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
12Tulge, lapsed, kuulge mind, ma õpetan teile Issanda kartust!
12Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?
13Kes sa ka oled, kes hea meelega elaksid ja armastad elupäevi, et näha head põlve,
13Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;
14hoia oma keelt kurja eest ja oma huuli pettust rääkimast;
14Eloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.
15hoidu kurjast ja tee head, otsi rahu ja nõua seda taga!
15Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
16Issanda silmad on õigete poole ja tema kõrvad nende appihüüdmise poole.
16L'Eternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
17Issanda pale on pahategijate vastu, et hävitada maa pealt nende mälestus.
17Quand les justes crient, l'Eternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;
18Õiged kisendavad ja Issand kuuleb ning tõmbab nad välja kõigist nende kitsikustest.
18L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.
19Issand on ligi neile, kes on murtud südamelt, ja päästab need, kellel on rusutud vaim.
19Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Eternel l'en délivre toujours.
20Õiget tabab palju õnnetusi, aga Issand tõmbab tema neist kõigist välja.
20Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé.
21Ta hoiab kõiki tema luid-liikmeid, ükski neist ei murdu.
21Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
22Kurjus surmab õela ja need, kes vihkavad õiget, mõistetakse süüdi.
22L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.
23Issand lunastab oma sulaste hinge ja süüdi ei mõisteta ühtki, kes tema juures pelgupaika otsib.