Estonian

French 1910

Psalms

48

1Korahi laste laul ja lauluviis.
1Cantique. Psaume des fils de Koré. L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
2Suur on Issand ja väga kiidetav meie Jumala linnas tema pühal mäel.
2Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.
3Kaunisti tõuseb kõrgele kogu maa rõõm, Siioni mägi kauges põhjas, see suure kuninga linn.
3Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
4Jumal on tema kuninglikes kodades tuntud kindla varjupaigana.
4Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.
5Sest vaata, kuningad kogunesid ning läksid üheskoos tema vastu.
5Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.
6Nemad nägid ja tardusid, kohkusid, põgenesid ära.
6Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.
7Värin valdas neid seal, valu, nagu sünnitajal naisel.
7Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.
8Idatuulega sa murrad katki Tarsise laevad.
8Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.
9Nagu me oleme kuulnud, nõnda me näeme seda vägede Issanda linnas, oma Jumala linnas. Jumal lasku teda kindlasti püsida igavesti! Sela.
9O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.
10Me mõtiskleme su heldusest, oh Jumal, keset sinu templit.
10Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.
11Nõnda nagu su nimi, Jumal, ulatub ka sinu ülistus ilmamaa äärteni; su parem käsi on täis õiglust.
11La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.
12Siioni mägi rõõmutseb, Juuda tütred ilutsevad su kohtuotsuste tõttu.
12Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,
13Kõndige ümber Siioni ning tehke tiir ta ümber, lugege ära ta tornid!
13Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.
14Pange hästi tähele ta kindlustust; kõndige läbi ta kuninglikud hooned, et võiksite jutustada neist tulevasele põlvele!
14Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.
15Sest see on Jumal, meie Jumal ikka ja igavesti, tema juhatab meid surmast üle.