Estonian

French 1910

Psalms

55

1Laulujuhatajale: keelpillil mängida; Taaveti õpetuslaul.
1Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
2Jumal, pane tähele mu palvet ja ära peida ennast mu anumise eest!
2Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
3Pane tähele mind ja vasta mulle! Ma ekslen ümber ägades ja jooksen uisapäisa
3A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
4vaenlase hääle tõttu, õela rõhumise pärast, sest nad veeretavad mu peale nurjatust ja vihas kiusavad nad mind taga.
4Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
5Mu süda vabiseb mu sees ja surma koledused on langenud mu peale.
5La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
6Kartus ja värin tulid mu peale ja õudus kattis mind.
6Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
7Siis ma ütlesin: Oh oleksid mul tuvi tiivad, ma lendaksin minema ja asuksin kuhugi elama.
7Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
8Vaata, ma põgeneksin kaugele ja viibiksin kõrbes. Sela.
8Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
9Ma tõttaksin pääsema pakku tuulepöörise, maru eest.
9Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
10Hävita nad, Issand, sega nende keeled, sest ma näen linnas vägivalda ja riidu!
10Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
11Ööd ja päevad nad käivad piki tema müüre, nurjatus ja vaev on ta keskel.
11La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
12Kadu on ta keskel ja ta turult ei tagane rõhumine ja pettus.
12Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
13Sest mitte vaenlane ei laima mind, seda ma taluksin; mitte mu vihamees ei suurusta mu vastu, tema eest ma peidaksin ennast,
13C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
14vaid sina, inimene nagu mina, mu sõber ja tuttav,
14Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15kellega meil oli armas osadus, Jumala kotta läksime koos rahvahulgaga.
15Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
16Karaku surm nende kallale, mingu nad elusalt alla surmavalda, sest selge kurjus on nende elamuis, nende põues!
16Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
17Aga mina hüüan Jumala poole ja Issand aitab mind.
17Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
18Õhtul ja hommikul ja lõunaajal ma kurdan ja ägan, ja ta kuuleb mu häält.
18Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
19Ta lunastab mu hinge rahusse kallalekippujaist, sest need on hulgani mu ümber.
19Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
20Jumal kuuleb ja vastab neile, tema, kes istub aujärjel iidsest ajast. Sela. Sest nad ei muuda meelt ega hakka kartma Jumalat.
20Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
21See mees oli pistnud oma käed nende külge, kes pidasid temaga rahu, ta rikkus oma lepingut.
21Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
22Pehmem kui või on tema suu, aga südames ta tuleb kallale; libedamad kui õli on tema sõnad, kuid need on siiski nagu paljastatud mõõgad.
22Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
23Heida Issanda peale oma koorem, ja tema hoolitseb sinu eest; ta ei lase iialgi kõikuda õiget!
23Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.
24Jah, sina, Jumal, tõukad nad hukatuse auku; mõrtsukad ja petised ei saa oma elupäevi poolegi peale. Aga mina loodan sinu peale!