1Aasafi laul. Jumal on tõesti hea Iisraelile, nendele, kes on puhtad südamelt.
1Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
2Aga mina - minu jalad oleksid peaaegu komistanud, mu sammud oleksid kohe libisenud.
2Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
3Sest ma kadestasin hooplejaid, kui ma nägin õelate head käekäiku.
3Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
4Sest neil ei ole piinu surmani ja nende keha on lihav.
4Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
5Nemad ei ole vaevas nagu muud surelikud ja neid ei lööda nagu muid inimesi.
5Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6Sellepärast on uhkus nende kaelaehteks, vägivald katab neid nagu ülikond.
6Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
7Nende silmad on pungis lihavusest ja süda keeb üle kurjadest mõtetest.
7L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
8Oma kurjuses nad irvitavad ja kõnelevad valet, nad räägivad kõrgilt.
8Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
9Nad tõstavad oma suu taevani ja nende keel käib üle maa.
9Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
10Sellepärast pöördub ta rahvas nende poole ja nad rüüpavad nende sõnavalingut.
10Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
11Ja nad ütlevad: 'Kuidas Jumal võib seda tunda ja kas Kõigekõrgemal on sellest teadmist?'
11Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
12Vaata, niisugused on õelad: nad elavad alati rahulikult ja koguvad jõukust.
12Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13Päris asjata olen ma hoidnud oma südame puhta ja olen süütuses pesnud oma käsi;
13C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
14ma olen olnud löödud kogu päeva ja mind on nuheldud igal hommikul.
14Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
15Kui ma oleksin mõtelnud: Ma tahan kõnelda nõnda nagu nemad; vaata, siis ma oleksin petnud sinu laste sugu.
15Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
16Ma hakkasin mõtisklema, et sellest aru saada, kuid see oli mu meelest vaev,
16Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
17kuni ma sisenesin Jumala pühadesse paikadesse ja mõistsin nende otsa.
17Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
18Tõesti, sina asetad nad libedale ja sa langetad nad rusuks.
18Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
19Kuidas nad said jubeduseks silmapilguga! Nad saavad otsa, lõpevad ära ehmatusega.
19Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
20Nõnda nagu unenägu kaob pärast ärkamist, nõnda sina, Issand, ei hooli tõustes nende varjukujudest.
20Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21Kui mu süda oli täis kibedust ja mu neerudes olid pisted,
21Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
22siis ma olin sõge ega teadnud midagi; ma olin nagu loom su ees.
22J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
23Ometi jään ma ikka sinu juurde; sa oled haaranud kinni mu paremast käest.
23Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
24Oma nõuga juhatad sa mind ja võtad mind viimaks vastu ausse.
24Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
25Kes on mul muu taevas kui sina? Sest sinuga koos olles ei meelita mind miski maa peal.
25Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
26Kuigi mu liha lõpeb ja mu süda ka, siiski oled sina, Jumal, mu südame kalju ja mu osa igavesti.
26Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
27Sest vaata, kes sinust eemalduvad, need hukkuvad; sa hävitad kõik, kes reetlikult sinust loobuvad.
27Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28Aga minu õnn on, et ma olen Jumalale ligi; Issanda Jumala peale panen ma oma lootuse, et jutustada kõiki sinu tegusid.
28Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.