Estonian

Hebrew: Modern

2 Samuel

22

1Ja Taavet kõneles selle laulu sõnad Issandale sel ajal, kui Issand oli ta päästnud kõigi ta vaenlaste käest ja Sauli käest.
1וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
2Ta ütles nõnda: 'Issand on mu kalju, mu mäelinnus ja mu päästja.
2ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
3Mu Jumal on mu kalju, kus ma pelgupaika otsin, mu kilp ja abisarv, mu kõrge kants ja varjupaik. Mu päästja, sa päästad mind vägivallast.
3אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
4'Kiidetud olgu Issand!' nõnda ma hüüan ja ma pääsen oma vaenlaste käest.
4מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
5Sest surmalained piirasid mind ja nurjatuse jõed tegid mulle hirmu.
5כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
6Surmavalla köied ümbritsesid mind, surma võrgud sattusid mu ette.
6חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
7Oma kitsikuses ma hüüdsin Issandat ja kisendasin oma Jumala poole. Ta kuulis mu häält oma templist ja mu appihüüd jõudis ta kõrvu.
7בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
8Siis värises ja vabises maa, taeva alused kõikusid ja põrusid, sest ta viha süttis.
8ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
9Suits tõusis ta sõõrmeist ja tuli ta suust oli neelamas, tulised söed lõõmasid tema seest.
9עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
10Ta vajutas taeva ja tuli maha, ja ta jalge all oli tume pilv.
10ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
11Ta sõitis keerubi peal ja lendas ning teda nähti tuule tiibadel.
11וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
12Ta pani onniks enese ümber pimeduse, mustavad veed, paksud pilved.
12וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
13Kumast tema ees lõõmasid tulised söed.
13מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
14Issand müristas taevast ja Kõigekõrgem andis kuulda oma häält.
14ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
15Ta ambus nooli ja pillutas neid, heitis välke ja pani need sähvima.
15וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
16Siis said nähtavaks mere sügavused, maailma alused paljastusid Issanda sõitluse läbi tema sõõrmete tuule puhangust.
16ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
17Ta ulatas kõrgusest käe, ta võttis minu, ta tõmbas mu välja suurest veest.
17ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
18Ta päästis minu mu tugeva vaenlase käest, mu vihkajate käest, sest nad olid minust vägevamad.
18יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
19Nad tulid mu kallale mu õnnetuse päeval, aga Issand oli mulle toeks.
19יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
20Ta tõi mu välja avarusse, ta päästis minu, sest tal oli minust hea meel.
20ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
21Issand teeb mulle head mu õigust mööda, ta tasub mulle mu käte puhtust mööda.
21יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
22Sest ma hoidsin Issanda teid ega taganenud õelasti Jumalast.
22כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
23Sest kõik ta seadlused on mu ees ja ma ei hüljanud tema määrusi.
23כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
24Ma olin laitmatu tema ees ja hoidusin oma pahateost.
24ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
25Seepärast Issand tasus mulle mu õigust mööda, mu puhtust mööda tema silma ees.
25וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
26Heldele sa osutad heldust, laitmatu mehe vastu sa oled laitmatu;
26עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
27puhta vastu sa oled puhas ja kõvera vastu sa osutud keeruliseks.
27עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
28Sa päästad viletsa rahva, aga sinu silmad on suureliste vastu, sa alandad nad.
28ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
29Sest sina, Issand, oled mu lamp, ja Issand valgustab mu pimedust.
29כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
30Sest sinuga ma jooksen väehulga kallale, oma Jumalaga ma hüppan üle müüri.
30כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
31Jumala tee on laitmatu, Issanda kõne on sulatatud puhtaks; tema on kilbiks kõigile, kes tema juures pelgupaika otsivad.
31האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
32Sest kes on Jumal peale Issanda? Ja kes muu on kalju, kui mitte meie Jumal?
32כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
33Jumal on mu tugev paik ja vägi, tema teeb laitmatuks mu tee.
33האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
34Ta teeb mu jalad emahirve jalgade sarnaseks ja paneb mind seisma mu kõrgustikele.
34משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
35Ta õpetab mu käsi sõdima ja mu käsivart vaskambu vinnastama.
35מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
36Sa annad mulle oma päästekilbi ja su alandus teeb mind suureks.
36ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
37Sa teed maa avaraks mu sammule, et mu luupeksed ei libiseks.
37תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
38Ma tahan jälitada oma vaenlasi ja nad hävitada ega taha tulla tagasi enne, kui olen teinud neile lõpu.
38ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
39Ma tahan teha neile lõpu ja nad purustada, nõnda et nad enam ei tõuse, vaid langevad mu jalge alla.
39ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
40Sa vöötad mind rammuga sõja jaoks, sa surud kokku mu alla need, kes tõusevad mu vastu.
40ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
41Sa pöörad minu poole mu vaenlaste selja, ma hävitan oma vihamehed.
41ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
42Nad vaatavad ümber, aga päästjat ei ole; hüüavad Issanda poole, aga ta ei vasta neile.
42ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
43Nüüd ma hõõrun nad pihuks nagu maa tolmu; ma põrmustan ja sõtkun nad puruks nagu tänavate pori.
43ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
44Sina päästad minu mu rahva riidlemistest; sa hoiad mind paganate peaks. Rahvad, keda ma ei tunne, hakkavad mind teenima.
44ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
45Võõra rahva lapsed meelitavad mind, kuulduste peale nad kuulevad mu sõna.
45בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
46Võõra rahva lapsed nõrkevad ja nad vöötavad endid oma linnustest välja tulles.
46בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
47Issand elab, kiidetud olgu mu kalju! Ülistatud olgu Jumal, mu päästekalju,
47חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
48Jumal, kes mulle annab kättemaksmise ja alistab mulle rahvad,
48האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
49sina, kes viid mind ära mu vaenlaste käest, tõstad mind kõrgele mu vastaste eest ja vabastad minu vägivalla meeste käest.
49ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
50Sellepärast ma tänan sind, Issand, paganate seas ja laulan kiitust su nimele,
50על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
51kes teed suureks oma kuninga õnne ning osutad heldust oma võitule, Taavetile ja tema soole igavesti!'
51מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃