1Aasafi õpetuslaul. Pane tähele, mu rahvas, minu Seadust, pöörake oma kõrvad minu sõnade poole!
1Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2Ma avan oma suu õpetussõnadega, ma ilmutan mõistatusi muistsest ajast.
2Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3Mida me oleme kuulnud ja mida me teame ja mida meie vanemad on meile jutustanud,
3hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4seda me ei taha salata nende laste eest; me jutustame tulevasele põlvele Issanda kiituseväärt tegudest, tema vägevusest ja tema imedest, mis ta on teinud.
4Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5Ta asetas tunnistuse Jaakobisse ja seadis Iisraelisse Seaduse, mida ta käskis meie esivanemail teatada oma lastele,
5Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6et tulevane põlv seda tunneks, lapsed, kes sünnivad, et nemadki tõuseksid seda jutustama oma lastele,
6supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7ja et nad paneksid oma lootuse Jumala peale ega unustaks Jumala tegusid, vaid peaksid tema käske
7Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8ega oleks nagu nende esivanemad, kangekaelne ja tõrges sugu, sugu, kelle süda ei olnud kindel ja kelle vaim ei olnud ustav Jumalale.
8supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9Efraimi lapsed, varustatud ammulaskjad, pöörasid selja lahingu päeval.
9Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10Nad ei pidanud Jumala lepingut, vaid keeldusid käimast ta Seaduse järgi
10Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11ja unustasid ta suured teod ja ta imetööd, mis ta neile oli näidanud.
11Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12Nende esivanemate ees tegi ta imet Egiptusemaal Soani väljal.
12Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13Ta lõhestas mere ja laskis nad minna läbi ning pani vee seisma nagu paisu.
13Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14Ta juhtis neid päeva ajal pilvega ja kogu öö tule valgusega.
14Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15Ta lõhestas kaljud kõrbes ja jootis neid otsekui suurtest ürgveevoogudest.
15Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16Ta pani vulisema veesooned kaljust ja vee voolama nagu jõed.
16Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17Siiski nad tegid ikka edasi pattu tema ees, tõrkudes kuivas kõrbes Kõigekõrgema vastu.
17Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18Nad kiusasid Jumalat oma südames, nõudes toitu oma himu järgi,
18Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19ja nad rääkisid Jumala vastu, öeldes: 'Kas Jumal suudab katta laua ka kõrbes?
19Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20Ennäe, ta lõi küll kaljut, ja veed jooksid ja ojad voolasid. Kas tema võib anda ka leiba? Kas ta võib valmistada liha oma rahvale?'
20Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21Sellepärast, kui Issand seda kuulis, siis ta raevutses, tuli süttis Jaakobis ja viha tõusis Iisraeli vastu,
21Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22sest et nad ei uskunud Jumalasse ega lootnud tema pääste peale.
22sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23Siis ta andis käsu pilvedele ülal ja avas taeva uksed
23Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24ning laskis sadada nende peale mannat toiduks; ta andis neile taeva vilja.
24Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25Inimene sõi inglite leiba; ta lähetas neile rooga, nõnda et küllalt sai.
25Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26Ta tõstis taeva alla idatuule ja ajas üles oma vägevusega lõunatuule;
26Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27ja ta laskis nende peale sadada liha nagu põrmu ja tiivulisi linde nagu mere liiva,
27Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28ning pillutas need nende leeri keskele, ümber nende majade.
28Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29Siis nad sõid ja nende kõhud said kõvasti täis. Nii ta saatis neile, mida nad himustasid.
29Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30Aga veel ei võõrdunud nad oma himust ja nende söök oli alles nende suus,
30Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31kui Jumala viha juba tõusis nende vastu ja tappis tugevamad nende seast ning surus põlvili Iisraeli noored mehed.
31Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32Kõigest sellest hoolimata tegid nad ikka pattu ega uskunud tema imedesse.
32Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33Siis ta lõpetas nende päevad tuulepuhangus ja nende aastad äkilises hukkumises.
33Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34Kui ta neid tappis, nõudsid nad teda ning pöördusid ja otsisid Jumalat
34Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35ja tuletasid meelde, et Jumal on nende kalju, ja et Jumal, Kõigekõrgem, on nende lunastaja.
35Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36Kuid nad petsid teda oma suuga ja valetasid temale oma keelega.
36Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37Sest nende süda ei olnud kindlasti tema küljes, ja nad ei olnud ustavad tema lepingu pidamises.
37Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38Aga tema on armuline: ta lepitab pahateod ega tule hävitama, vaid võtab sagedasti tagasi oma viha ega lase kogu oma vihaleeki tõusta.
38Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39Talle tuli meelde, et nad on liha, tuuleõhk, mis läheb ära ega tule tagasi.
39Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40Kui mitu korda nad tõrkusid tema vastu kõrbes ja tegid temale meelehaiget tühjal maal.
40Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41Ja nad kiusasid ikka jälle Jumalat ja pahandasid Iisraeli Püha.
41Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42Nad ei meenutanud enam tema kätt ega seda päeva, mil ta nad lahti ostis rõhujate käest,
42Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43kui ta tegi tunnustähti Egiptuses ja oma imetähti Soani väljal,
43ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44kui ta muutis vereks nende jõed, nii et nad ei saanud oma veeojadest juua.
44Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45Ta läkitas nende sekka parme, kes neid sõid, ja konni, kes neile kahju tegid.
45Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46Ta andis nende vilja mardikaile ja nende rühkimise rohutirtsudele.
46Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47Ta lõi rahega maha nende viinapuud ja jääsajuga nende metsviigipuud.
47Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48Ta andis nende veised rahe kätte ja nende kariloomad välkude kätte.
48Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49Ta läkitas nende peale oma hirmsa viha, raevu ja meelepaha, kitsikuse ja kurjade inglite parve.
49Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50Ta sillutas tee oma vihale ega säästnud nende hingi surmast, vaid andis nende elu katku kätte.
50Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51Ta lõi maha kõik esmasündinud pojad Egiptuses, mehejõu esmikud Haami telkides.
51Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52Aga oma rahva ta saatis teele nagu lambad ja juhtis neid nagu karja kõrbes;
52Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53ja ta juhatas neid nõnda, et nad olid julged ega olnud hirmunud; aga nende vaenlased kattis meri.
53Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54Ja ta viis nad oma pühale maale, sinna mäele, mille ta parem käsi oli omandanud;
54Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55ja ta kihutas ära rahvad nende eest ning jagas nende maa liisuga pärisosadeks; ja ta pani nende telkidesse elama Iisraeli suguharud.
55Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56Aga nemad ajasid kiusu ja trotsisid Jumalat, Kõigekõrgemat, ega pidanud tema tunnistusi,
56Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57vaid loobusid neist ning murdsid ustavuse, nõnda nagu nende vanemad, ja põrkasid kõrvale, nagu lõtv amb,
57Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58ja vihastasid teda oma ohvrikinkudega ja ärritasid teda oma puuslikega.
58Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59Jumal kuulis seda ja raevutses ning hülgas Iisraeli täiesti
59Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60ja heitis ära hoone Siilos, telgi, mille ta oli püstitanud inimeste keskele.
60Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61Ta andis vangi oma vägevuse ja ilu oma vaenlaste kätte,
61Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62ja andis oma rahva mõõga kätte ning raevutses oma pärisosa vastu.
62Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63Nende noored mehed sõi tuli ja nende neitsid jäid pulmailuta;
63Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64nende preestrid langesid mõõga läbi ja nende lapsed ei saanud nutta leinanuttu.
64Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65Aga Issand ärkas otsekui unest, nagu sangar, kes veiniuimast virgub,
65Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66ja lõi oma vaenlased põgenema; ta pani nad igaveseks teotuseks.
66Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67Ta hülgas ka Joosepi telgi ega valinud Efraimi suguharu.
67Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68Ent Juuda suguharu ta valis enesele, Siioni mäe, mida ta armastab.
68Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69Ja tema ehitas oma pühamu nagu taeva kõrguse, nagu ilmamaa, mille ta on rajanud igaveseks.
69Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70Ja ta valis oma sulase Taaveti, võttes tema ära lambataradest.
70Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71Imetajate lammaste järelt ta tõi tema, et ta karjataks ta rahvast Jaakobit ja ta pärisosa Iisraeli.
71dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72Ja Taavet karjatas neid südame laitmatuses ning juhtis neid osava käega.
72Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.