1Ma kutsun siis üles anuma, palvetama, tegema eestpalveid ja tänupalveid kõigi inimeste eest,
1Ayen i ɣef ara kkun-weṣṣiɣ di tazwara, ḥemmdet cekkṛet Sidi Ṛebbi, ssuturet di tẓallit, deɛɛut ɣuṛ-es ɣef yemdanen meṛṛa.
2kuningate ja kõigi ülemuste eest, et me võiksime elada vaikset ja rahulikku elu kõiges jumalakartuses ja väärikuses.
2Deɛɛut ɣef yigelliden d wid akk yeṭṭfen imukan n lḥekma iwakken a nɛic di lisser ț-țalwit, a nḍuɛ Sidi Ṛebbi s lḥeṛma d leqdeṛ.
3See on hea ja meeldiv Jumala, meie Päästja silmis,
3Ayagi d ayen yelhan, d ayen iɛeǧben i Sidi Ṛebbi amsellek-nneɣ,
4kes tahab, et kõik inimesed pääseksid ja tuleksid tõe tundmisele.
4axaṭer yebɣa imdanen meṛṛa ad issinen tideț yerna ad țțuselken.
5Sest üks on Jumal, üks on ka vahemees Jumala ja inimeste vahel: inimene Kristus Jeesus,
5Yiwen n Ṛebbi i gellan, yiwen umcafeɛ daɣen i gellan ger yemdanen d Ṛebbi ; amcafeɛ-agi, d Ɛisa Lmasiḥ
6kes on iseenese loovutanud lunastushinnaks kõikide eest, tunnistusena selleks määratud ajal.
6i gefkan iman-is d asfel i leslak n yemdanen meṛṛa. D wagi i d țțbut i d-yefka Sidi Ṛebbi di lweqt-is ;
7Selle sõnumi kuulutajaks ja apostliks olen ma pandud - ma räägin tõtt, ma ei valeta -, paganate õpetajaks usus ja tões.
7daymi i d-țțuceggɛeɣ iwakken ad beccṛeɣ, ad slemdeɣ i leǧnas ibeṛṛaniyen ayen yeɛnan liman ț-țideț. Ayen akka i d-qqaṛeɣ ț-țideț mačči d lekdeb.
8Ma tahan siis, et mehed igal pool palvetaksid, tõstes üles pühad käed ilma viha ja kahtlemiseta.
8Bɣiɣ ihi ad ilin di mkul amkan yergazen ireffden ifassen ɣer Ṛebbi s wul yeṣfan, mbla lɣecc d yir axemmem.
9Niisamuti ka naised, kombekalt rõivastatuna, ehtigu end häbelikkuse ja mõõdukusega, mitte soengute ega kulla ega pärlite ega kallite riietega,
9Akken daɣen i glaq ad xedment tilawin, ad ilint s llebsa isseṭren, ad sɛunt lḥeṛma d neyya, ur țzewwiqent acebbub-nsent, ur țcebbiḥent iman-nsent s ddheb, s tɛeqcin akk-d llebsa ifazen,
10vaid heade tegudega, nagu on kohane naistele, kes end tunnistavad jumalakartlikeks.
10meɛna ad cebbḥent iman-nsent s lecɣal yelhan, akken ilaq ad xedment tilawin yețḍuɛun Sidi Ṛebbi.
11Naine õppigu vaikselt täielikus alistumises;
11Ilaq-as i tmeṭṭut aț-țḥesses i uselmed s tsusmi d wannuz.
12ma ei luba naisel õpetada ega mehe üle valitseda, vaid ta olgu vaikne.
12Ur qebbleɣ ara aț-țesselmed tmeṭṭut neɣ aț-țdebbeṛ ɣef wergaz meɛna aț-țețsusum ( ur d-teggar ara iman-is ).
13Sest Aadam loodi enne, seejärel Eeva,
13Axaṭer d Adem i d-yețwaxelqen d amezwaru d wamek i d-terna ?ewwa ; f+
14ka ei petetud Aadamat, vaid naine peteti ära ja ta sattus üleastumisse,
14mačči d Adem i geɣwa Cciṭan meɛna d ?ewwa i wumi ikellex f+ armi i tɛuṣṣa Sidi Ṛebbi,
15ent ta pääseb lastesünnitamise kaudu, kui ta mõõdukuses jääb usku ja armastusse ja pühitsusse.
15lameɛna aț-țețțusellek s tarwa-s f+ ma tețțeddu s ṣṣfa d neyya di liman d leḥmala.