1Ja kogu Iisrael kogunes Taaveti juurde Hebronisse, öeldes: 'Vaata, me oleme sinu luu ja liha!
1Chixjunileb laj Israel queßxchßutub ribeb ut queßcôeb aran Hebrón riqßuin laj David. Queßxye re: —Lâo kacomon kib âcuiqßuin.
2Juba varem, siis kui Saul oli kuningas, olid sina Iisraeli väljaviijaks ja tagasitoojaks. Ja sinule on Issand, su Jumal, öelnud: Sina pead hoidma mu Iisraeli rahvast kui karjane ja sina pead olema mu Iisraeli rahva vürst!'
2Junxil nak laj Saúl toj cuan chokß karey, lâat xatcßamoc be chiruheb laj Israel chi pletic. Ut li Kâcuaß lâ Dios quixye âcue: “Lâat tatcßamok be chiruheb laj Israel lin tenamit ut lâat ajcuiß tat-oc chokß rey chi taklânc saß xbêneb,” chan li Dios.—
3Ja kõik Iisraeli vanemad tulid kuninga juurde Hebronisse ning Taavet tegi Hebronis Issanda ees nendega lepingu; siis nad võidsid Taaveti Iisraeli kuningaks, nagu Issand Saamueli läbi oli käskinud.
3Ut chixjunileb li nequeßcßamoc be saß xyânkeb laj Israel queßcuulac riqßuin li rey David aran Hebrón. Laj David quixbânu jun li contrato riqßuineb chiru li Kâcuaß. Ut queßxqßue li aceite saß xjolom ut queßxxakab chokß xreyeb joß quixye li Kâcuaß re laj Samuel.
4Seejärel läksid Taavet ja kogu Iisrael Jeruusalemma, see on Jebuusi; seal olid jebuuslased, maa elanikud.
4Laj David rochbeneb chixjunileb laj Israel queßcôeb Jerusalén, li nequeßxye ajcuiß Jebús re. Cuanqueb laj jebuseo saß li tenamit aßan.
5Ja Jebuusi elanikud ütlesid Taavetile: 'Siia sisse sa ei pääse!' Aga Taavet vallutas Siioni linnuse - see on nüüd Taaveti linn.
5Eb laj jebuseo queßxye re laj David: —Lâat incßaß tatrûk chi oc arin, chanqueb. Abanan laj David qui-oc ut quinumta saß xbêneb ut quirêchani li naßajej Sión li ac cauresinbil chi us. Ut queßxqßue chokß xcßabaß li naßajej “Lix tenamit laj David”.
6Taavet oli öelnud: 'Kes esimesena lööb jebuuslasi, saab peameheks ja pealikuks!' Ja Joab, Seruja poeg, läks esimesena sinna üles ning sai peameheks.
6Laj David ac quixye: —Li ani tâoc xbên cua chi pletic riqßuineb laj jebuseo, aßan li tâxakabâk chi taklânc saß xbêneb li soldado, chan. Ut laj Joab lix yum lix Sarvia, aßan li xbên li qui-oc chi pletic. Joßcan nak laj Joab quiqßueheß xcuanquil chi taklânc.
7Siis elas Taavet linnuses; sellepärast nimetati see Taaveti linnaks.
7Laj David cô chi cuânc saß li naßajej li nequeßcuan cuiß li soldados. Joßcan nak queßxqßue “Xtenamit laj David” chokß xcßabaß li naßajej aßan.
8Ja ta ehitas linna ringikujuliselt ümber kantsi; ja Joab taastas ülejäänud linna.
8Laj David quixyîb cuißchic li naßajej aßan joß tenamit. Quixtiquib saß li naßajej Milo ut quixyîb toj cuan cuiß li tzßac li sutsu cuiß li tenamit. Ut li yi jach chic quixyîb laj Joab.
9Ja Taavet läks üha vägevamaks, sest vägede Issand oli temaga.
9Ut laj David yô chi nimânc xcuanquil xban nak li nimajcual Dios cuan riqßuin.
10Ja need olid Taaveti kangelaste peamehed, kes koos kogu Iisraeliga teda toetasid kuningaausse saamisel, teda Issanda käsul kuningaks tõstes -
10Aßaneb aßin lix cßabaßeb lix soldados laj David li nequeßtaklan saß xbêneb li kßaxal cauheb rib chi pletic. Aßaneb li queßtenkßan re laj David rochbeneb chixjunileb laj Israel nak queßxxakab chokß xreyeb joß quixye li Kâcuaß.
11Taaveti kangelaste loetelu: Jaasobeam, hakmonlase poeg, sangarite pealik; see oli tema, kes lennutas oma piigi kolmesaja vastu, neid ühekorraga maha lüües.
11Aßaneb aßin xcßabaßeb li cauheb rib chi pletic, li queßtenkßan re laj David: li xbên, aßan laj Jasobeam li ralal laj Hacmoni. Aßan li kßaxal nim xcuanquil saß xbêneb li lajêb xcaßcßâl chi soldado li cauheb rib chi pletic. Saß jun li plêt laj Jasobeam quixcamsiheb oxib ciento chi cuînk riqßuin lix lâns.
12Ja tema järel Eleasar, Doodo poeg, ahohlane; üks neist kolmest kangelasest.
12Li xcab, aßan laj Eleazar li ralal laj Dodo. Aßan xcomoneb li ralal xcßajol laj Ahoha. Laj Eleazar, aßan jun saß xyânkeb li oxibeb li cauheb xchßôl chi pletic.
13Tema oli koos Taavetiga Pas-Dammimis, kui vilistid olid sinna kogunenud sõdima. Seal oli põllujagu, täis otra. Rahvas põgenes vilistite eest,
13Laj Eleazar cuan rochben laj David nak queßpletic riqßuineb laj filisteo aran Pasdamim. Saß li naßajej aßan cuan jun sîril li cebada aubil. Eb laj Israel queßêlelic chiruheb laj filisteo.
14aga nemad asusid keset põllujagu, päästsid selle ja lõid vilistid maha. Nõnda andis Issand suure võidu.
14Laj Eleazar rochbeneb lix soldado queßxxakab ribeb saß xyi li acuîmk ut queßpletic riqßuineb laj filisteo re teßxcol ribeb. Queßpletic toj retal queßnumta saß xbêneb xban nak li Kâcuaß quitenkßan reheb.
15Ja kolm neist kolmekümnest peamehest läks alla kalju peale Taaveti juurde Adullami koopasse, kui vilistid olid leeri üles löönud Refaimi orus.
15Oxib xcomoneb li lajêb xcaßcßâl li nequeßtaklan saß xbêneb li soldados queßcôeb cuan cuiß li nimla pec li cuan nachß riqßuin li ochoch pec Adulam, xban nak aran cuan laj David. Ut eb laj filisteo cuan xmuhebâleb saß li ru takßa re Refaim.
16Aga Taavet oli siis mäelinnuses ja vilistite linnavägi oli Petlemmas.
16Laj David cuan saß li naßajej li nequeßxcol cuiß ribeb. Jun chßûtal eb laj filisteo ac xeßoc saß li tenamit Belén.
17Taavetile tuli janu ja ta ütles: 'Kes annaks mulle vett juua Petlemma kaevust, mis on värava juures?'
17Laj David quiraj ru ucßac. Quixye: —Us raj cuan ta junak tixcßam chak cuucßa saß li becbil haß li cuan chire li oquebâl re li tenamit Belén, chan.
18Siis tungisid need kolm vilistite leeri ja ammutasid vett Petlemma kaevust värava juures, kandsid ja tõid Taavetile. Aga Taavet ei tahtnud seda juua, vaid valas selle Issandale
18Li oxib chi cuînk li cauheb rib chi pletic, queßnumeß saß lix naßajeb laj filisteo. Queßrisi li haß saß li becbil haß li cuan chire li oquebâl re Belén. Queßxcßam ut queßxqßue re laj David. Abanan laj David incßaß quirucß. Quixhoy ban li haß re xmayejanquil chiru li Dios.
19ja ütles: 'Jäägu Jumala pärast minust kaugele, et teeksin seda! Kas peaksin jooma nende meeste verd, nende hinge? Sest nad tõid seda oma hinge hinnaga!' Sellepärast ta ei tahtnud seda juua. Seda tegid need kolm kangelast.
19Ut quixye: —Aß taxak li Dios tinixtenkßa re nak incßaß tincuucß li haß aßin. Chanchan raj nak tincuucß xquiqßueleb li cuînk aßin xban nak xeßxkßaxtesi raj lix yußameb chi câmc nak queßcôeb chixcßambal li haß aßin, chan. Ut laj David incßaß quirucß li haß. Aßan aßin li queßxbânu li oxib chi cuînk li cauheb xchßôl chi pletic.
20Ja Abisai, Joabi vend, oli nende kolmekümne peamees; tema lennutas oma piigi kolmesaja vastu ja lõi need maha; ta oli nende kolmekümne hulgas kuulus.
20Laj Abisai, li rîtzßin laj Joab, aßan li quitaklan saß xbêneb li lajêb xcaßcßâl chi soldado. Laj Abisai quixcamsiheb oxib ciento chi cuînk riqßuin lix lâns. Joßcan nak quiniman xcuanquil joß li oxibeb li cauheb rib chi pletic.
21Ta oli küll lugupeetuim nende kolmekümne hulgas ja oli neile pealikuks, aga nende kolme vastu ta ei saanud.
21Laj Abisai, aßan li kßaxal naßno ru saß xyânkeb li lajêb xcaßcßâl chi soldado ut aßan ajcuiß li quicßamoc be saß xyânkeb. Abanan lix cuanquil incßaß quixtau lix cuanquileb li oxibeb li cauheb rib chi pletic.
22Benaja, Joojada poeg, pärit Kabseelist, sõjamehe poeg, oli rikas tegudelt; tema lõi maha kaks vägevat Moabi meest; tema läks alla ja tappis kaevus ühe lõvi, kord kui lund oli sadanud.
22Joßcan ajcuiß laj Benaía naßno ru. Laj Benaía, aßan li ralal laj Joiada li chalenak saß li tenamit Cabseel. Nabal li cßaßru quixbânu xban xcacuilal xchßôl. Quixcamsi cuibeb li cuînk aj Moab. Saß jun li cutan nak yô chi tßanecß li nieve, laj Benaía cuan saß jun chamal jul nak quixcamsi jun li cakcoj.
23Ja ta lõi maha Egiptuse mehe, pikakasvulise mehe, kes oli viis küünart pikk; egiptlasel oli käes piik nagu kangrupoom, aga tema läks ta juurde kepiga ja kiskus egiptlase käest piigi ning tappis tema ta oma piigiga.
23Quixcamsi ajcuiß jun li cuînk aj Egipto. Li cuînk aßan kßaxal najt rok. Numenak cuib metro xteram ut cuan xlâns saß rukß chanchan xcheßel li quemleb. Laj Benaía quixchap jun li cheß ut qui-oc chi pletic riqßuin toj retal quixmakß lix lâns chiru. Ut riqßuin ajcuiß li lâns aßan quixcamsi laj Egipto.
24Seda tegi Benaja, Joojada poeg, ja tema oli nende kolmekümne kangelase hulgas kuulus.
24Aßan aßin li quixbânu laj Benaía li ralal laj Joiada. Ut riqßuin aßan naßno ru joß eb li oxibeb li cauheb rib chi pletic.
25Vaata, ta oli lugupeetuim nende kolmekümne hulgas, aga nende kolme vastu ta ei saanud. Ja Taavet pani tema oma ihukaitseväe ülemaks.
25Quiqßueheß xcuanquil saß xyânkeb li lajêb xcaßcßâl chi soldado. Abanan moco joß ta li oxibeb li kßaxal nînkeb xcuanquil. Laj David quixqßue laj Benaía chi taklânc saß xbêneb li soldado li nequeßcßacßalen re.
26Ja sõjakangelased olid: Asael, Joabi vend; Elhanan, Doodo poeg Petlemmast;
26Aßaneb aßin xcßabaßeb li soldado li kßaxal cauheb rib chi pletic: laj Asael li rîtzßin laj Joab; laj Elhanán li ralal laj Dodo, Belén xtenamit;
27Sammot, harorlane; Heles, pelonlane;
27laj Samot, Harod xtenamit; laj Heles, Pelón xtenamit;
28Iira, Ikkesi poeg, tekoalane; Abieser, anatotlane;
28laj Ira li ralal laj Iques, Tecoa xtenamit; laj Abiezer, Anatot xtenamit;
29Sibkai, huusalane; Iilai, ahohlane;
29laj Sibecai, Husat xtenamit; laj Ilai, Ahoh xtenamit;
30Mahrai, netofalane; Heeled, Baana poeg, netofalane;
30laj Maharai ut laj Heled li ralal laj Baana, Netofa xtenamiteb;
31Iitai, Riibai poeg, benjaminlaste Gibeast; Benaja, piraatonlane;
31laj Itai li ralal laj Ribai, Gabaa xtenamiteb, xcomoneb li ralal xcßajol laj Benjamín; laj Benaía, Piratón xtenamit;
32Huurai, Nahale-Gaasist; Abiel, arbalane;
32laj Hurai li chalenak cuan cuiß li rok haß li cuan Gaas; laj Abiel, Arabá xtenamit;
33Asmavet, baharuumlane; Eljahba, saalbonlane;
33laj Azmavet, Bahurim xtenamit; laj Eliaba, Saalbón xtenamit;
34gisonlase Haasemi pojad; Joonatan, Saage poeg, hararlane;
34eb li ralal laj Hasem, Gizón xtenamit; laj Jonatán li ralal laj Sage, Arar xtenamit;
35Ahiam, Saakari poeg, hararlane; Elifal, Uuri poeg;
35laj Ahíam li ralal laj Sacar, Arar xtenamit; laj Elifal li ralal laj Ur;
36Heefer, mekeralane; Ahija, pelonlane;
36laj Hefer, Mequer xtenamit; laj Ahías, Pelón xtenamit;
37Hesro, karmellane; Naarai, Esbai poeg;
37laj Hezro, Carmel xtenamit; laj Naarai li ralal laj Ezbai;
38Joel, Naatani vend; Mibhar, Hagri poeg;
38laj Joel li rîtzßin laj Natán; laj Mibhar li ralal laj Hagrai;
39Selek, ammonlane; Nahrai, beerotlane, Joabi, Seruja poja sõjariistade kandja;
39laj Selec, Amón xtenamit; laj Naharai, Beerot xtenamit, (laj Naharai, aßan li nacßamoc re lix chßîchß re pletic laj Joab lix yum lix Sarvia);
40Iira, jeterlane; Gaareb, jeterlane;
40laj Ira ut laj Gareb, Itra xtenamiteb;
41Uurija, hett; Saabad, Ahlai poeg;
41laj Urías, laj heteo; laj Zabad li ralal laj Ahlai;
42Adiina, Siisa poeg, ruubenlane, ruubenlaste peamees, ja temaga oli koos kolmkümmend meest;
42laj Adina, li ralal laj Siza xcomoneb li ralal xcßajol laj Rubén; (Laj Adina, aßan li nacßamoc be saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Rubén. Cuanqueb ajcuiß lajêb xcaßcßâl chi soldado li nataklan saß xbêneb).
43Haanan, Maaka poeg; Joosafat, mitnilane;
43Laj Hanán li ralal laj Maaca; laj Josafat, Mitná xtenamit;
44Ussija, astarotlane; Saama ja Jeiel, aroerlase Hootami pojad;
44laj Uzías, Astarot xtenamit; laj Sama ut laj Jehiel, eb li ralal laj Hotam, Aroer xtenamit;
45Jediael, Simri poeg, ja Joha, tema vend, tiislane;
45laj Jediael li ralal laj Simri; ut laj Joha li rîtzßin, aj tizita;
46Eliel, mahavlane; Jeribai ja Joosavja, Elnaami pojad; Jitma, moab;
46laj Eliel, Mahava xtenamit; laj Jerebai ut laj Josavía, eb li ralal laj Elnaam; laj Itma, Moab xtenamit;laj Eliel, laj Obed ut laj Jaasiel, Mesoba xtenamiteb.
47Eliel, Oobed ja Jaasiel Sobajast.
47laj Eliel, laj Obed ut laj Jaasiel, Mesoba xtenamiteb.