Estonian

Kekchi

Isaiah

23

1Ennustus Tüürose kohta: Ulguge, Tarsise laevad, sest teie varjupaik hävitatakse! Kui nad tulevad kittide maalt, saab see neile teatavaks.
1Aßan aßin resil li cßaßru teßxcßul li tenamit Tiro. Chexyâbak lâex li cuanquex saß eb li jucub re Tarsis xban nak quisacheß ru li tenamit Tiro li texxic cuiß. Quilajeßtßaneß chixjunileb li ochoch. Toj Quitim qui-abîc resil.
2Vaikima peab rannarahvas, Siidoni kaupmees, kelle saadik sõidab merd.
2Mex-ecßan lâex li cuanquex chire li palau, lâex li cuanquex saß li tenamit Sidón. Xexbiomoß xbaneb laj cßay li nequeßchal saß eb li jucub.
3Suurtel vetel oli Siihori külv ja Niiluse lõikus, temast sai rahvaste turg.
3Xetaklaheb li cuînk chixlokßbal li ru li acuîmk li na-el Egipto xban li nimaß Nilo. Xexcßayin ut xexlokßoc riqßuineb chixjunileb li tenamit.
4Häbene, Siidon, sa tugev linn, sest meri kõneleb: 'Ma pole olnud lapsevaevas ega ole sünnitanud; ma pole kasvatanud noori mehi ega ole lasknud sirguda neitseid.'
4Xutânal xex-el lâex aj Sidón, li nimla tenamit li cuan chire li palau. Tâcuulak xkßehil nak têye: —Chanchan mâ jun sut xcuecßa li raylal li nequeßxcßul li ixk li oqueb re chi qßuirâc. Chanchan nak mâ jun li cualal incßajol xinqßuiresi, chi moco têlom chi moco xkaßal.—
5Kui Egiptuses sellest kuuldakse, siis nad värisevad nagu kuuldusest Tüürosegi kohta.
5Cßajoß nak târahokß xchßôleb laj Egipto nak teßrabi resil nak xsacheß ru li tenamit Tiro.
6Tõtake Tarsisesse! Ulguge, rannarahvas!
6Lâex aj Tiro, texxic aran Tarsis. Chexyâbak lâex li cuanquex chire li palau.
7On see teie rõõmus linn, mille algus on muistses ajas, keda jalad kandsid kaugele võõrana elama?
7¿Ma mâcuaß ta biß aßin li tenamit li junelic sa saß xchßôleb chalen chak najter? ¿Ma mâcuaß ta biß aßin li tenamit li xeßcôeb chi cuânc chi najt saß jalan tenamit?
8Kes on seda otsustanud kroonide jagaja Tüürose kohta, kelle kaupmehed on vürstid, kelle kaubitsejad on kõige auväärsemad maa peal?
8¿Ani xcßûban chak re xbânunquil li raylal aßin re li tenamit Tiro, li tenamit li kßaxal nim xcuanquil? ¿Ma mâcuaß ta biß aßan li tenamit li cuanqueb cuiß laj yaconel li nînkeb xcuanquil ut nequeßqßueheß xlokßal? Eb li cuînk aßan naßnôqueb ru yalak bar.
9Vägede Issand on otsustanud teotada kogu toreduse kõrkust, alandada kõiki auväärseid maal.
9Li Kâcuaß li nimajcual Dios, aßan li quicßûban ru xbânunquil li raylal re li tenamit Tiro re nak tâcubsîk xcuanquileb li kßetkßeteb. Tâisîk xlokßaleb li nequeßqßueheß xlokßal yalak bar saß ruchichßochß.
10Käi oma maa läbi, Tarsise tütar, otsekui Niilus! Vööd ei ole enam!
10Lâex aj Tarsis, texxic yalak bar joß nak nanumeß li nimaß yalak bar xban nak incßaß chic tâcuânk êcuanquil.
11Tema sirutab käe mere kohale, paneb kuningriigid värisema - Issand annab käsu Kaanani kohta ta kindluste hävitamiseks.
11Li Kâcuaß quixyeß li rukß saß xbên li palau ut eb li cuanqueb xcuanquil nequeßsicsot xban xxiuheb. Quixye nak tâsachekß xcuanquileb li tenamit li nequeßxcol cuiß ribeb laj Canaán.
12Ta ütleb: 'Ära ole enam ülemeelik, kurjasti koheldud neitsi, Siidoni tütar! Tõuse, siirdu kittide juurde, aga sealgi ei ole sul rahu!'
12Li Dios quixye reheb li cuanqueb saß li tenamit Tiro, li quiyîbâc xbaneb laj Sidón: —Incßaß chic tâsahokß saß êchßôl. Junxil chanchanex jun li tukß ix. Abanan anakcuan rahobtesinbilex chic. Usta nequex-êlelic toj Quitim, abanan chi moco aran naru tâsahokß saß êchßôl.—
13Vaata kittide maad! See on rahvas, keda ei olnud olemas, kes on siidonlaste rajatud: nemad püstitasid tema vahitornid, linnad ja paleed - tema teeb selle varemeiks.
13Qßuehomak retal li cßaßru queßxbânu eb laj Babilonia. Quilajeßxpoßi li tenamit Tiro. Eb laj Asiria queßxyîb li naßajej chokß reheb li nequeßcuan saß li chaki chßochß. Queßxyîbeb li cab re xcolbaleb rib ut queßxyîb li palacio. Abanan anakcuan mâcßaß na-oc cuiß li tenamit xban nak xpoßeß chixjunil.
14Ulguge, Tarsise laevad, sest teie kindlus on hävitatud!
14Yâbankex lâex aj Tarsis li nequexcßanjelac saß eb li jucub, xban nak xsacheß ru li nimla tenamit li cßojcßo cuiß êchßôl.
15Ja sel ajal unustatakse Tüüros seitsmekümneks aastaks, ühe kuninga elupäevadeks. Seitsmekümne aasta pärast sünnib Tüürosega nagu hoora laulus:
15Tâcuulak xkßehil nak li tenamit Tiro tâsachk saß xchßôleb li tenamit. Incßaß chic tâjulticokß reheb chiru lajêb xcâcßâl chihab, joß xnajtil rok xyußam junak li rey. Nak acak xnumeß lajêb xcâcßâl chihab, eb li cuanqueb Tiro teßbichânk cuißchic joß nak nequeßbichan li ixk li nequeßxcßayi rib.
16'Võta kannel, käi linnas ringi, sa unustatud hoor! Mängi ilusasti, laula usinasti, et sind meelde tuletataks!'
16Lâex aj Tiro, li incßaß chic nequexjulticâc, li chanchanex li ixk li nequeßxcßayi ribeb, têbeni xsaß li tenamit ut chßeßomak chi châbil lê cuajb ut bichahomak nabalak li bich. Mâre chi joßcan texjulticâk cuißchic.
17Seitsmekümne aasta pärast katsub Issand Tüürost ja see saab jälle hoorapalgale ning teeb hooratööd kõigi maailma kuningriikidega maa peal.
17Nak acak xnumeß li lajêb xcâcßâl chihab li Kâcuaß tixcanabeb cuißchic li tenamit Tiro chi cßayînc ut chi lokßoc riqßuineb chixjunileb li tenamit yalak bar saß ruchichßochß. Chanchanakeb li ixk li nequeßxcßayi rib.Abanan li tumin li teßxcßul tâkßaxtesîk re li Kâcuaß. Incßaß chic teßxxoc chokß reheb laj Tiro. Tâcßanjelak ban chiruheb li nequeßlokßonin re li Kâcuaß re nak tâcuânk xcua rucßaheb ut tâcuânk ajcuiß li rakßeb.
18Aga tema tulu ja hoorapalk on pühitsetud Issandale; seda ei kuhjata ega talletata, sest see tulu saab neile, kes elavad Issanda ees, külluslikuks toiduseks ja kauneiks kehakatteiks.'
18Abanan li tumin li teßxcßul tâkßaxtesîk re li Kâcuaß. Incßaß chic teßxxoc chokß reheb laj Tiro. Tâcßanjelak ban chiruheb li nequeßlokßonin re li Kâcuaß re nak tâcuânk xcua rucßaheb ut tâcuânk ajcuiß li rakßeb.