1Sel ajal läkitas Paabeli kuningas Merodak-Baladan, Baladani poeg, saadikud kingitustega Hiskija juurde, kui ta oli kuulnud tema haigusest ning paranemisest.
1Saß eb li cutan aßan lix reyeb laj Babilonia, aßan laj Merodac-baladán li ralal laj Baladán. Laj Merodac-baladán quirabi resil nak quiyajer laj Ezequías ut quiqßuira. Joßcan nak quixtakla xhu ut quixtakla ajcuiß xmâtan.
2Ja Hiskija tundis neist rõõmu ja näitas neile oma varaaita, hõbedat ja kulda, kalleid rohte ja parimat õli ja kogu oma sõjariistade kambrit ning kõike, mis leidus ta varanduste hulgas; Hiskija ei jätnud neile midagi näitamata oma kojas ja kogu oma valitsemisalal.
2Laj Ezequías quixcßuleb chi sa saß xchßôl lix takl laj Merodac-baladán ut quixcßut chiruheb chixjunil lix biomal. Quixcßut chiruheb lix plata, lix oro, ut li qßuila pây ru lix sununquil ban. Ut quixcßut ajcuiß chiruheb lix chßîchß re pletic. Chixjunil li cßaßru cuan re saß lix naßaj quixcßut chiruheb. Mâcßaß cßaßru re li rey Ezequías incßaß ta quixcßut chiruheb lix takl laj Merodac-baladán.
3Aga prohvet Jesaja tuli kuningas Hiskija juurde ja küsis temalt: 'Mida need mehed rääkisid ja kust nad su juurde tulid?' Ja Hiskija vastas: 'Nad tulid mu juurde kaugelt maalt, Paabelist.'
3Ut laj Isaías quicuulac riqßuin li rey Ezequías ut quixye re: —At rey, ¿bar xeßchal chak li cuînk aßin? ¿Cßaßru xeßxye âcue? chan. Ut li rey Ezequías quixye re: —Toj Babilonia xeßchal chak saß najtil tenamit, chan.
4Siis ta küsis: 'Mida nad su kojas nägid?' Ja Hiskija vastas: 'Nad nägid kõike, mis mu kojas on; oma varanduste hulgast ei jätnud ma midagi neile näitamata.'
4Quixye cuißchic laj Isaías: —¿Cßaßru xeßril saß li palacio?— Ut laj Ezequías quixye re: —Xeßril chixjunil li cßaßru cuan cue. Xincßut chiruheb li cßaßru cuan saß li cuochoch ut xincßut ajcuiß chiruheb li cuan saß eb li naßajej li naxocman cuiß li cßaßak re ru. Mâcßaß cßaß re ru cue incßaß ta xincßut chiruheb, chan.
5Siis Jesaja ütles Hiskijale: 'Kuule vägede Issanda sõna:
5Ut laj Isaías quixye re: —Abi li cßaßru naxye li Kâcuaß li nimajcual Dios.
6Vaata, päevad tulevad, mil kõik, mis su kojas on ja mis su vanemad tänapäevani on kogunud, viiakse ära Paabelisse! Mitte midagi ei jää järele, ütleb Issand.
6Tâcuulak xkßehil nak chixjunil li cuan saß lâ cuochoch tâcßamekß aran Babilonia. Chixjunil li cßaßak re ru li queßxxoc eb lâ xeßtônil yucuaß toj chalen anakcuan tâcßamekß. Mâcßaß chic tâcanâk.
7Ja sinu poegadest, kes sinust põlvnevad, kes sulle sünnivad, võetakse mõned ja neist saavad õukonnateenrid Paabeli kuninga palees.'
7Ut cuanqueb ajcuiß lâ cualal âcßajol li teßcßamekß. Eb aßan teßcuânk chokß eunucos saß li rochoch lix reyeb laj Babilonia, chan.Laj Ezequías quixye re laj Isaías: —Sa rabinquil li râtin li Dios li xaye cue, chan. Quixye chi joßcan xban nak quixcßoxla nak joß najtil yoßyôk cßojcßôk xchßôl ut tâcuânk saß tuktûquil usilal.
8Siis Hiskija ütles Jesajale: 'Issanda sõna, mida sa oled kõnelnud, on hea.' Sest ta mõtles: 'Minu päevil on ju ometi rahu ning julgeolek.'
8Laj Ezequías quixye re laj Isaías: —Sa rabinquil li râtin li Dios li xaye cue, chan. Quixye chi joßcan xban nak quixcßoxla nak joß najtil yoßyôk cßojcßôk xchßôl ut tâcuânk saß tuktûquil usilal.